26 / ŞUARA - 86

وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ

Orjinal

Vagfir li ebî innehu kâne mined dâllîn(dâllîne).

1. vagfir : ve mağfiret et
2. li : ... e, için
3. ebî : benim babam
4. inne-hu : muhakkak ki o, çünkü o
5. kâne : oldu
6. min ed dâllîne : dalâlette olanlardan

Çeviri : Transliteral

Atamı da yarlıga, şüphe yok o, sapıklardan.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Sapıklardan olan babamı da bağışla.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Babamı da bağışla (ona tevbe ve iman nasip et). Çünkü o sapıklardandır.


Çeviri : Adem Uğur

"Babamı mağfiret et! Muhakkak ki o, doğru inançtan sapanlardandı!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Babamı da bağışla. O başına buyruk hareket ederek hak yoldan uzaklaşanlardan, dalâleti, bozuk düzeni, helâki tercih edenlerden.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Babamı da bağışla. Şüphesiz o sapıklardandır.


Çeviri : Ahmet Varol

"Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır."


Çeviri : Ali Bulaç

Babamı da hidayete ulaştır, çünkü o sapıklardan bulunuyordu.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(84-89) “Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine vâris olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(84-89) Sonrakilerin beni guzel sekilde anmalarini sagla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kil. Babami da bagisla, o suphesiz sapiklardandir. Insanlarin diriltilecegi gun, Allah'a temiz bir kalble gelenden baska kimseye malin ve ogullarin fayda vermeyecegi gun, beni rezil etme» demisti.


Çeviri : Bekir Sadak

Babamı da bağışla; çünkü gerçekten o (doğru yoldan) sapmışlardandır.


Çeviri : Celal Yıldırım

“Babamı da bağışla (ona tevbe ve hidayet nasip eyle)! Çünkü o gerçekten yolunu şaşıranlardandır.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Babamı da bağışla. Çünkü o gerçekten yolunu şaşıranlardandır.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(84-89) Sonrakilerin beni güzel şekilde anmalarını sağla. Beni nimet cennetine varis olanlardan kıl. Babamı da bağışla, o şüphesiz sapıklardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalble gelenden başka kimseye malın ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni rezil etme' demişti.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Babamı da bağışla (ona tevbe ve iman nasip et). Çünkü o sapıklardandır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Babamı bağışla, zira o sapıtmış bulunuyor.”


Çeviri : Edip Yüksel

Babama da mağfiret buyur, çünkü o yanlış gidenlerden idi


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Babamı da bağışla; çünkü o yanlış gidenlerdendir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Babamı da bağışla, çünkü o yanlış gidenlerdendir.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Babamı affeyle. Çünkü o sapıklardandır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır."


Çeviri : Gültekin Onan

«Babamı da yarlığa. Çünkü o sapıklardandır».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Babama da mağfiret eyle; çünki o dalâlete düşenlerdendir.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Babamı da bağışla. Şüphesiz o, sapıklardan olmuştur.


Çeviri : İbni Kesir

Ve babamı mağfiret et, muhakkak ki o dalâlette kalanlardan oldu.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“(Üvey) Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardan olmuştur.”


Çeviri : Kadri Çelik

"Ve babamı bağışla; çünkü, o gerçekten yolunu şaşıranlar arasında.


Çeviri : Muhammed Esed

«Ve babam için mağfiret buyur. Şüphe yok, o sapıklardan oldu.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Babamı da bağışla, çünkü o sapıklardandır. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

Babamı da bağışla, çünkü o, şaşkınlardandır.


Çeviri : Şaban Piriş

Babamı da affet, (ona tövbe ve iman nasib et). Zira o yolunu şaşıranlar arasında.


Çeviri : Suat Yıldırım

"Babamı da bağışla. Çünkü o, sapıklardandır.


Çeviri : Süleyman Ateş

«Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Babamı da bağışla; çünkü o yolunu şaşırmışlar arasında.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Babamı da affet. Çünkü o, sapmışlardandır."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk