26 / ŞUARA - 90

وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ

Orjinal

Ve uzlifetil cennetu lil muttekîn(muttekîne).

1. ve uzlifeti : ve yaklaştırıldı
2. el cennetu : cennet
3. li el muttekîne : takva sahipleri için

Çeviri : Transliteral

Ve cennet, o gün, çekinenlere yaklaştırılmıştır.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Yolunu Allah'ın kitabıyla bulanlara o gün, cennet yaklaştırılır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(O gün) cennet, takvâ sahiplerine yaklaştırılır.


Çeviri : Adem Uğur

Korunmuşlara cennet (yaşantısı) yaklaştırılmıştır.


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Cennet müttakilere, Allah’a sığınıp, emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunanlara, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davrananlara, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olanlara yaklaştırılmıştır.


Çeviri : Ahmet Tekin

O gün cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.


Çeviri : Ahmet Varol

(O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.


Çeviri : Ali Bulaç

Cennet de takva sahiblerine yaklaştırılmıştır.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(90-91) O gün cennet, Allah'a karşı saygılı olanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlar için ortaya çıkarılır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(90-91) O gun cennet Allah'a karsi gelmekten sakinanlara yaklastirilir. Cehennem de azginlara gosterilir.


Çeviri : Bekir Sadak

(Allah'tan) korkup (fenalıklardan) sakınanlara Cennet yaklaştırılır.


Çeviri : Celal Yıldırım

(90-91) (O gün) Cennet, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılacak. Cehennem de azgınlara gösterilecek.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Cennet, Allah’a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılacak.


Çeviri : Diyanet İşleri

(90-91) O gün cennet Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlara gösterilir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(O gün) cennet, takvâ sahiplerine yaklaştırılır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Erdemlilere bahçe sunulacaktır.


Çeviri : Edip Yüksel

Hem müttekiler için cennet yaklaştırılmış


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Cennet takva sahiplerine yaklaştırılmıştır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

(O gün) Cennet müttakilere yaklaştırılmıştır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O gün, cennet, kötülüklerden sakınanların yakınına getirilir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

(O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.


Çeviri : Gültekin Onan

(O günde ki) cennet takva saahiblerine yaklaşdırılmışdır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(O gün) Cennet takvâ sâhiblerine yaklaştırılır!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Cennet, muttakiler için hazırlanmıştır.


Çeviri : İbni Kesir

Ve cennet, takva sahiplerine yaklaştırıldı.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

(O gün) Cennet, takva sahiplerine yaklaştırılır.


Çeviri : Kadri Çelik

Çünkü, (o Gün) cennet, Allah'a karşı sorumluluk bilinci duyanlara yaklaştırılacaktır,


Çeviri : Muhammed Esed

Ve cennet muttakîler için yaklaştırılmıştır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

O gün cennet takvâ sahiplerine yaklaştırılır.


Çeviri : Ömer Öngüt

O gün cennet, takva sahipleri için yaklaştırılmıştır.


Çeviri : Şaban Piriş

O gün cennet müttakilere yaklaştırılır.


Çeviri : Suat Yıldırım

(O gün) cennet, korunanlara yaklaştırılır.


Çeviri : Süleyman Ateş

(O gün) Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

O gün Cennet takvâ sahiplerine yaklaştırılmıştır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Cennet takva sahiplerine yaklaştırılır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk