26 / ŞUARA - 91

وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ

Orjinal

Ve burrizetil cahîmu lil gâvîn(gâvîne).

1. ve burrizeti : ve bariz olarak gösterildi
2. el cahîmu : cehennem
3. li el gâvîne : azgınlar için, azgınlara

Çeviri : Transliteral

Ve cehennem, azgınlara gösterilmiş, meydana çıkarılmıştır.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Cehennem azgın ve sapıklar için apaçık gösterilir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Cehennem de azgınlara apaçık gösterilir.


Çeviri : Adem Uğur

Hakikatten sapanlar içinse; cehennem önlerine getirilmiştir!


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Kaynayan, köpüren Cehennem başkalarını da hak yoldan çıkaran hain düşünceler taşıyan azgınlar için hortlatılmıştır.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Cehennem de azgınlara açılıp gösterilir.


Çeviri : Ahmet Varol

Cehennem de azgınlar için sergilenir.


Çeviri : Ali Bulaç

Cehennem ise azgınlara apaçık gösterilmiştir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(90-91) O gün cennet, Allah'a karşı saygılı olanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlar için ortaya çıkarılır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(90-91) O gun cennet Allah'a karsi gelmekten sakinanlara yaklastirilir. Cehennem de azginlara gosterilir.


Çeviri : Bekir Sadak

Cehennem de azgın sapıklar için ortaya çıkarılıp gösterilir.


Çeviri : Celal Yıldırım

(90-91) (O gün) Cennet, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılacak. Cehennem de azgınlara gösterilecek.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(91-93) Cehennem de azgınlara gösterilecek ve onlara, “Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?” denilecek.


Çeviri : Diyanet İşleri

(90-91) O gün cennet Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlara gösterilir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Cehennem de azgınlara apaçık gösterilir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Azgınlar için de cehennem ortaya konacaktır.


Çeviri : Edip Yüksel

Azgınlar için de Cehennem hortlatılmıştır


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Azgınlar için de cehennem hortlatılmıştır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Azgınlar için de cehennem hortlatılmıştır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Cehennem de sapıkların gözleri önünde dikilir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Cehennem de azgınlar için sergilenir.


Çeviri : Gültekin Onan

Cehennem de azgınlara açılıb gösterilmişdir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Cehennem de azgınlara açıkça gösterilir!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Cehennem de azgınlara gösterilir.


Çeviri : İbni Kesir

Ve cehennem azgınlara (azgınlar için) bariz olarak gösterildi.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Cehennem de azgınlar için ortaya çıkarılıverir.


Çeviri : Kadri Çelik

cehennemse büyük azgınlıklar içinde yitip gitmiş olanların karşısına çıkarılacaktır;


Çeviri : Muhammed Esed

Cehennem de azgınlar için açılıp âşikâre kılınmıştır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Cehennem de azgınlara gösterilir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Cehennem de azgınlar için hortlatılmıştır.


Çeviri : Şaban Piriş

O gün cehennem azgınlara gösterilir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Cehennem de azgınların karşısına çıkarılır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Cehennem de azgınlar için sergilenir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Cehennem de azgınlara gösterilmiştir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Cehennem de şımarıp azanların karşısına getirilir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk