42 / ŞURA - 25

وَهُوَ ٱلَّذِى يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَعْفُوا۟ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ

Orjinal

Ve huvellezî yakbelut tevbete an ibâdihî ve ya’fû anis seyyiâti ve ya’lemu mâ tef’alûn(tef’alûne).

1. ve huve : ve o
2. ellezî : o ki, ki o
3. yakbelu : kabul eder
4. et tevbete : tövbe
5. an ibâdi-hi : kullarından
6. ve ya'fû an : ve affeder
7. es seyyiâti : kötülük
8. ve ya'lemu : ve bilir
9. : olmadı
10. tef'alûne : siz yapıyorsunuz

Çeviri : Transliteral

Ve o, bir mâbuttur ki kullarının tövbesini kabûl eder ve kötülükleri bağışlar ve ne yapıyorsanız, hepsini bilir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

O'dur kullarının tevbelerini kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptığınız herşeyi bilen.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O, kullarının tevbesini kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptıklarınızı bilendir.


Çeviri : Adem Uğur

O, kullarından tövbeyi kabul eden, kötülükleri affeden ve yaptıklarınızı bilendir.


Çeviri : Ahmed Hulusi

O, kullarından tevbeleri, günah işlemekten vazgeçip kendisine itaate yönelişlerini kabul eden ve kusurları bağışlayandır. Yaptıklarınızın hepsini bilir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptıklarınızı bilen O'dur.


Çeviri : Ahmet Varol

Kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri affeden ve işlediklerinizi bilen O'dur.


Çeviri : Ali Bulaç

O’dur ki, kullarından tevbeyi kabul buyuruyor, günahlardan afv ediyor; ve O, bütün yaptıklarınızı bilir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Allah, kullarının tövbesini kabul eden, kötülüklerini affeden ve ne yaptığınızı bilendir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(25-26) Kullarinin tevbesini kabul eden, kotulukleri affeden, yaptiklarinizi bilen, inanip yararli isler isleyenlerin duasini kabul eden, lutfuyla onlarin ecrini arttiran O'dur. Ama, inkarcilar icin cetin azap vardir.


Çeviri : Bekir Sadak

O ki, kullarının tevbelerini kabul eder, kötülüklerini affeder ve neler işlediklerini bilir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri affeden O'dur. Yaptıklarınızı bilen de yine O'dur.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

O, kullarından tövbeyi kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptıklarınızı bilendir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Kullarının tevbesini kabul eden, kötülükleri affeden, yaptıklarınızı bilen, inanıp yararlı işler işleyenlerin duasını kabul eden, lütfuyla onların ecrini arttıran O'dur. Ama, inkarcılar için çetin azap vardır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

O, kullarının tevbesini kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptıklarınızı bilendir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

O, kullarından tevbeleri kabul eder, günahları affeder ve yaptıklarınızı bilir.


Çeviri : Edip Yüksel

Hem odur ki o, kullarından tevbeyi kabul eder ve kabahatlerden afiv buyurur ve her ne yaparsanız bilir


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

O'dur kullarının tevbesini kabul eden, kötülükleri affeden ve bütün yaptıklarınızı bilen.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Kullarının tevbesini kabul eden, kötülükleri affeden ve sizin yaptıklarınızı bilen O'dur.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O, kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptıklarınızı bilendir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri affeden ve işlediklerinizi bilen O'dur.


Çeviri : Gültekin Onan

O, kullarının tevbesini kabul eden, kötü hareketlerini (tevbe ile) bağışlayan, ne işlerseniz bilendir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Hem O, kullarından tevbeleri kabûl eden, kötülükleri affeden ve yapmakta olduklarınızı bilendir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

O; kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptıklarını bilendir.


Çeviri : İbni Kesir

Ve O, kullarının tövbelerini kabul eden ve seyyielerini (günahlarını) affedendir. Ve yaptığınız şeyleri bilir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri affeden ve işlemekte olduklarınızı bilen O'dur.


Çeviri : Kadri Çelik

ve O'dur kullarının tevbelerini kabul eden, kötülükleri bağışlayan ve yaptığınız her şeyi bilen,


Çeviri : Muhammed Esed

Ve O, o zâttır ki, kullarından tevbeyi kabul eder ve günahlardan affeyler ve ne yapar olduklarınızı bilir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

O Allah ki kullarından tevbeyi kabul eder, kötülükleri bağışlar ve yaptıklarınızı bilir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Kullarından tevbeyi kabul eden, günahları bağışlayan ve yaptıklarınızı bilen O’dur.


Çeviri : Şaban Piriş

O’dur ki kullarının tövbesini kabul eder, günahlarını affeder. Hem sizin bütün yaptıklarınızı da bilir.


Çeviri : Suat Yıldırım

O'dur ki kullarından tevbeyi kabul eder, kötülüklerden geçer ve yaptıklarınızı bilir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Kullarından tevbeyi kabul eden, kötülükleri affeden ve işlemekte olduklarınızı bilen O'dur.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Kullarının tevbesini kabul eden, günahları bağışlayan ve sizin ne işlediğinizi bilen de Odur.


Çeviri : Ümit Şimşek

Kullarından tövbeyi kabul eden O'dur. Çirkinlikleri/kötülükleri affeden O, yapıp ettiklerinizi bilen O...


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk