42 / ŞURA - 3

كَذَٰلِكَ يُوحِىٓ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

Orjinal

Kezâlike yûhî ileyke ve ilellezîne min kablikellâhul azîzul hakîm(hakîmu).

1. kezâlike : işte böylece, bunun gibi
2. yûhî : vahyederler
3. ileyke : sana
4. ve ilâ ellezîne : ve onlara
5. min : den
6. kabli-ke : senden önce
7. allâhu : Allah
8. el azîzu : azîz, üstün
9. el hakîmu : hüküm ve hikmet sahibi

Çeviri : Transliteral

İşte böyle vahyetmededir sana ve senden öncekilere o üstün, o hüküm ve hikmet sâhibi Allah.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

O çok üstün, çok güçlü ve yaptığı herşeyi yerli yerince yapan Allah, böylece hem sana, hem de senden öncekilere vahyeder.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Azîz ve hakîm olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.


Çeviri : Adem Uğur

Aziyz ve Hakiym olan Allâh, sana ve senden öncekilere böylece vahyeder!


Çeviri : Ahmed Hulusi

İzzet, kudret ve hikmet sahibi, hükümran olan Allah, hurûf-ı mukattaaları ve sûreleri sana, geçmiş kutsal kitaplardaki benzerlerini, senden önceki peygamberlere vahyettiği gibi, Kur’ân’ı sana vahyetmeye devam ediyor.


Çeviri : Ahmet Tekin

Güçlü ve hakim Allah sana ve senden öncekilere işte böyle vahyetmektedir.


Çeviri : Ahmet Varol

O, Aziz ve Hakim olan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.


Çeviri : Ali Bulaç

Azîz, Hakim olan Allah, sana ve senden evvelki peygamberlere böyle (manalar) vahyediyor.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Kudret ve hikmet sahibi olan Allah, sana ve senden öncekilere şöyle vahyediyor:


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Guclu olan, Hakim olan Allah, sana da, senden oncekilere de soylece vahyeder.


Çeviri : Bekir Sadak

O çok üstün, çok güçlü yegâne hikmet sahibi Allah, böylece hem sana, hem senden öncekilere vahyeder.


Çeviri : Celal Yıldırım

(Resulüm!) Mutlak galip, tam hüküm ve hikmet sahibi olan Allah, sana da, senden öncekilere de buyruklarını işte şöyle vahyeder.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(Ey Muhammed!) Mutlak güç sahibi, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.


Çeviri : Diyanet İşleri

Güçlü olan, Hakim olan Allah, sana da, senden öncekilere de böyle vahyeder.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Azîz ve hakîm olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Üstün ve Bilge olan ALLAH sana ve senden öncekilere böyle vahyeder.


Çeviri : Edip Yüksel

İşte böyle vahiy veriyor sana -senden evvelkilere de- Allah, o, azîz, hakîm.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

O güçlü, hikmet sahibi Allah sana, senden öncekilere de işte böyle vahyediyor.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ey Muhammed! Çok güçlü hüküm ve hikmet sahibi olan Allah sana da senden öncekilere de böylece vahyeder.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O üstün iradeli ve her yaptığını bir hikmete göre yapan Allah, sana ve senden önceki peygamberlere böyle vahyeder.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

O Aziz ve Hakim olan Tanrı, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.


Çeviri : Gültekin Onan

O mutlak gaalib, O hukûm ve hikmet saahibi Allah sana da, senden evvelkilere de işte böyle vahyeder.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Hakîm (her işi hikmetli olan) Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Aziz, Hakim olan Allah sana da, senden öncekilere de böyle vahyeder.


Çeviri : İbni Kesir

Azîz ve Hakîm olan Allah, işte böyle, sana ve senden öncekilere vahyeder.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

O, güçlü, hikmet sahibi Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.


Çeviri : Kadri Çelik

Kudret ve hikmet sahibi olan Allah, (ey Muhammed) sana ve senden öncekilere (hakikati) şöyle vahyetti:


Çeviri : Muhammed Esed

İşte böyle vahyediyor. Sana ve senden evvel olanlara o azîz, hakîm olan Allah.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Azîz ve hikmet sahibi olan Allah sana da senden öncekilere de işte böyle vahyeder.


Çeviri : Ömer Öngüt

İşte böyle vahyediyor sana ve senden öncekilere, Aziz ve hakim olan Allah!


Çeviri : Şaban Piriş

(O üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibi) azîz ve hakîm olan Allah, böylece sana da, senden önceki resullere de buyruklarını vahyeder.


Çeviri : Suat Yıldırım

O aziz ve hakim olan Allâh, sana ve senden öncekilere böyle vahyeder:


Çeviri : Süleyman Ateş

O, Aziz ve Hakim olan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Kudreti herşeye üstün olan ve hikmeti herşeyi kuşatan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyeder.


Çeviri : Ümit Şimşek

İşte böyle vahyeder sana ve senden öncekilere Azîz ve Hakîm olan Allah!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk