20 / TAHA - 100

مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ وِزْرًا

Orjinal

Men a’rada anhu fe innehu yahmilu yevmel kıyâmeti vizrâ(vizren).

1. men : kimse, kişi
2. a'rada : yüz çevirdi
3. an-hu : ondan
4. fe : o zaman, böylece
5. inne-hu : muhakkak ki o, çünkü o
6. yahmilu : taşır, yüklenir
7. yevme el kıyâmeti : kıyâmet günü
8. vizren : (ağır) yük, günah

Çeviri : Transliteral

Kim yüz çevirirse ondan şüphe yok ki kıyamet günü, ağır bir yük yüklenecek.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Her kim O Kur'ân'dan yüz çevirirse, kıyamet günü ağır bir günah yükü yüklenecektir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir.


Çeviri : Adem Uğur

Kim Ondan (hatırlatılan hakikatten) yüz çevirirse, muhakkak ki o kıyamet sürecinde ağır bir suç yüklenecektir!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Kim o kitaptan, Kur’ân’dan yüz çevirir, Kur’ân’a, Kur’ân’daki ilkelerin öğretilmesine, toplumda yaşanmasına karşı engelleyici tedbirler alırsa o, Kıyamet günü, ağır bir sorumluluk sebebiyle cezalandırılacaktır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Kim ondan yüz çevirirse şüphesiz o kıyamet günü bir günâh yükü yüklenecektir.


Çeviri : Ahmet Varol

Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.


Çeviri : Ali Bulaç

Kim bu KUR’AN’dan yüz çevirirse, muhakkak o, kıyamet günü ağır bir günah (gazab) yüklenecektir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki, kıyamet gününde o ağır bir günah yükünü yüklenecektir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(99-100) Gecmis olaylari sana boyle anlatiriz. Katimizdan sana da bir Kitap verdik; kim ondan yuz cevirirse bilsin ki kiyamet gunu bir gunah yuku yuklenecektir.


Çeviri : Bekir Sadak

Kim bundan yüzçevirirse. şüphesiz ki Kıyamet günü ağır bir günah yüklenecek.


Çeviri : Celal Yıldırım

Kim bundan yüz çevirirse, hiç şüphesiz kıyamet günü o, ağır bir günah yüklenerek gelecektir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Kim ondan yüz çevirirse şüphesiz ki o, kıyamet gününde ağır bir günah yükü yüklenecektir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Geçmiş olayları sana böyle anlatırız. Katımızdan sana da bir Kitap verdik; kim ondan yüz çevirirse bilsin ki kıyamet günü bir günah yükü yüklenecektir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz ki kıyamet gününde o, ağır bir günah yükünü yüklenecektir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Kim ondan yüz çevirirse Diriliş Gününde bir (günah) yükü taşıyacaktır.


Çeviri : Edip Yüksel

Her kim ondan yüz çevirirse şübhesiz o, Kıyamet günü bir vebal yüklenecek


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Her kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyamet gönünde bir günah yüklenecektir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Kim ondan yüz çevirirse, şüphesiz o, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Kim bu kitab'a yüz çevirirse, kıyamet günü ağır bir günah yükünü sırtında taşır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Kim bundan yüz çevirirse, şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.


Çeviri : Gültekin Onan

Kim ondan yüz çevirirse kıyamet günü şübhesiz ki ağır bir günâh yükünü yüklenecekdir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Kim ondan yüz çevirirse, artık şübhesiz ki o, kıyâmet günü ağır bir yük (olan günahlarının vebâlini) yüklenecektir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Kim, ondan yüz çevirirse; şüphesiz ki kıyamet günü ağır bir günah yüklenecektir.


Çeviri : İbni Kesir

Kim ondan yüz çevirirse, o zaman muhakkak ki o, kıyâmet günü (ağır) bir yük (kaybettiği dereceleri) yüklenir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Kim bundan yüz çevirirse, hiç şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.


Çeviri : Kadri Çelik

Ondan yüz çeviren herkes, hiç şüphe edilmesin ki, Kıyamet Günü'nde sırtında (ağır) bir yük taşıyacaktır;


Çeviri : Muhammed Esed

Her kim ondan yüz çevirirse şüphe yok ki, o Kıyamet günü bir ağır günah yükü yüklenecektir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Kim ondan yüz çevirirse; bilsin ki o, kıyamet gününde ağır bir günah yükü yüklenecektir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü o bir günah yüklenir.


Çeviri : Şaban Piriş

Kim ona sırtını çevirirse, muhakkak ki o, kıyamet günü büyük bir vebal yüklenecektir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Kim ondan yüz çevirirse o, kıyâmet günü (ağır) bir günâh yüklenecekdir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Kim bundan yüz çevirirse, hiç şüphesiz kıyamet günü o, bir günah yükü yüklenecektir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ondan yüz çeviren, kıyamet gününde ağır bir vebal yüklenmiş olur.


Çeviri : Ümit Şimşek

Kim ondan yüz çevirirse, kıyamet günü bir günah yüklenecektir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk