20 / TAHA - 21

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ

Orjinal

Kâle huzhâ ve lâ tehaf se nuîduhâ sîretehel ûlâ.

1. kâle : dedi
2. huz-hâ : onu al
3. ve lâ tehaf : ve korkma
4. se nuîdu-hâ : onu döndüreceğiz
5. sîrete-hâ : onun sureti, durumu
6. el ûlâ : ilk, önceki

Çeviri : Transliteral

Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Allah dedi ki: “Onu tut, korkma, biz onu eski haline döndüreceğiz.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.


Çeviri : Adem Uğur

"Onu al ve korkma! Onu sana ilk görünümünde iade edeceğiz!" dedi.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Allah:'Onu tut. Korkma. Biz onu yine önceki haline getireceğiz.' dedi.


Çeviri : Ahmet Tekin

(Allah) dedi ki: 'Onu al ve korkma. Onu tekrar ilk haline döndüreceğiz.


Çeviri : Ahmet Varol

Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."


Çeviri : Ali Bulaç

Allah buyurdu ki: Tut onu, korkma. Biz onu evvelki haline çevireceğiz.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Allah, “Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız” dedi.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(21-23) Allah: «Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna cevirecegiz. Daha buyuk mucizelerimizi sana gostermemiz icin elini koltugunun altina koy da, diger bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz ciksin» dedi.*


Çeviri : Bekir Sadak

Allah dedi ki: Onu tut, korkma, biz onu ilk şekline döndüreceğiz.


Çeviri : Celal Yıldırım

Allah, şöyle buyurdu: “Tut onu! Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Allah, şöyle dedi: “Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(21-23) Allah: 'Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Dedi, “Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız.”


Çeviri : Edip Yüksel

Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki sîretine iade edeceğiz


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Allah: «Tut onu ve korkma, Biz onu önceki haline döndüreceğiz.» buyurdu.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Allah buyurdu ki: «Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Allah dedi ki; «Al onu yerden, korkma, biz onu eski haline dönüştüreceğiz»


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz."


Çeviri : Gültekin Onan

Buyurdu: «Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Allah) buyurdu ki: 'Onu al ve (bizim huzûrumuzda hiçbir şeyden) korkma! (Biz)onu yine evvelki hâline döndüreceğiz.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz.


Çeviri : İbni Kesir

“Onu al ve korkma! Onu ilk suretine (durumuna) döndüreceğiz.” dedi.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Dedi ki: “Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.”


Çeviri : Kadri Çelik

"Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz."


Çeviri : Muhammed Esed

Buyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Buyurdu ki: “Tut onu, korkma! Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

-Onu al ve korkma, dedi. Onu ilk haline döndüreceğiz.


Çeviri : Şaban Piriş

"Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!" buyurdu.


Çeviri : Suat Yıldırım

(Allâh): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız."


Çeviri : Süleyman Ateş

Dedi ki: «Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Allah 'Onu al, korkma,' buyurdu. 'Biz onu tekrar eski haline getireceğiz.


Çeviri : Ümit Şimşek

Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk