20 / TAHA - 25

قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى

Orjinal

Kâle rabbişrah lî sadrî.

1. kâle : dedi
2. rabbi işrah : Rabbim aç
3. lî sadrî : göğsümü

Çeviri : Transliteral

Rabbim dedi, kalbime genişlik ver.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Musa yalvararak: “Ey Rabbim! Göğsüme genişlik ver,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Musa: Rabbim! dedi, yüreğime genişlik ver.


Çeviri : Adem Uğur

(Musa) dedi ki: "Rabbim, şuuruma genişlik ver (bunları hazmedebileyim ve gereğini uygulayabileyim). "


Çeviri : Ahmed Hulusi

Mûsâ:'Rabbim, gönlüme ferahlık ver' dedi.


Çeviri : Ahmet Tekin

Dedi ki: 'Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver.


Çeviri : Ahmet Varol

Dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç."


Çeviri : Ali Bulaç

Mûsa dedi ki: “- Ey Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Mûsâ, “Rabbim!” dedi. “Yüreğime genişlik ver.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.


Çeviri : Bekir Sadak

(25-26-27-28) Musâ dedi ki: Ey Rabbim! Benim göğsümü geniş let. işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü anlayabilsinler.


Çeviri : Celal Yıldırım

(25-28) Musa, dedi ki: “Ey Rabbim! Gönlüme ferahlık ver. İşimi bana kolaylaştır. Dilimin bağını (düğümünü) çöz. (Böylelikle) sözümü iyi anlasınlar.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Mûsâ, dedi ki: “Rabbim! Gönlüme ferahlık ver.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Musa: Rabbim! dedi, yüreğime genişlik ver.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Efendim“ dedi, “göğsümü aç.”


Çeviri : Edip Yüksel

Dedi: ya rab! benim göğsüme genişlik ver


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Musa dedi: «Ey Rabbim, benim göğsüme genişlik ver,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Musa dedi ki: «Ey Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Musa dedi ki; «Ya Rabbi! Gönlümü genişlet.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç."


Çeviri : Gültekin Onan

(Musa) dedi: «Rabbim, benim göğsüme genişlik ver».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Mûsâ) dedi ki: 'Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Dedi ki: Rabbım, göğsümü aç.


Çeviri : İbni Kesir

(Musa A.S): “Rabbim benim göğsümü şerhet (yar, aç).” dedi.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Dedi ki: “Rabbim, benim göğsümü aç.”


Çeviri : Kadri Çelik

(Musa:) "Ey Rabbim!" dedi, "İçimi (Senin aydınlığınla) genişlet;


Çeviri : Muhammed Esed

Mûsa dedi ki: «Yarabbi! Benim göğsüme genişlik ver.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Dedi ki: “Rabbim! Göğsüme genişlik ver. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

- Rabbim göğsümü aç, dedi.


Çeviri : Şaban Piriş

(25-27) "Ya Rabbî," dedi, "genişlet göğsümü, kolaylaştır işimi, çözüver şu dilimin bağını.


Çeviri : Suat Yıldırım

(Mûsâ) dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç (risalet görevini yüklenebilmesi için yüreğimi genişlet)"


Çeviri : Süleyman Ateş

Dedi ki: «Rabbim, benim göğsümü aç.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Musa dedi ki: 'Rabbim, gönlümü ferah kıl.


Çeviri : Ümit Şimşek

Mûsa dedi: "Rabbim, göğsümü açıp genişlet;


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk