20 / TAHA - 28

يَفْقَهُوا۟ قَوْلِى

Orjinal

Yefkahû kavlî.

1. yefkahû : anlasınlar, idrak etsinler
2. kavlî : sözlerimi

Çeviri : Transliteral

Anlasınlar sözümü iyice.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Söylediklerimi tam olarak anlayabilsinler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ki sözümü anlasınlar.


Çeviri : Adem Uğur

"Ki sözümü (derinliğine) anlasınlar. "


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Sözümü iyi anlasınlar.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Ki sözümü iyi anlasınlar.


Çeviri : Ahmet Varol

"Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar."


Çeviri : Ali Bulaç

Böylece sözümü iyi anlasınlar.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(27-28) “Dilimden bağı çöz ki sözümü anlasınlar.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.


Çeviri : Bekir Sadak

(25-26-27-28) Musâ dedi ki: Ey Rabbim! Benim göğsümü geniş let. işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü anlayabilsinler.


Çeviri : Celal Yıldırım

(25-28) Musa, dedi ki: “Ey Rabbim! Gönlüme ferahlık ver. İşimi bana kolaylaştır. Dilimin bağını (düğümünü) çöz. (Böylelikle) sözümü iyi anlasınlar.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(27-28) “Dilimdeki tutukluğu çöz ki sözümü anlasınlar.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Ki sözümü anlasınlar.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Ki sözümü anlasınlar.”


Çeviri : Edip Yüksel

Sözümü iyi anlasınlar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

sözümü iyi anlasınlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ki, sözümü iyi anlasınlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Böylece söyleyeceklerimi anlayabilsinler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar (yefkahu)."


Çeviri : Gültekin Onan

«Sözümü iyi anlasınlar».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(27-28) 'Dilimden de düğümü çöz ki sözümü iyice anlasınlar!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Sözümü iyi anlasınlar.


Çeviri : İbni Kesir

Sözlerimi idrak etsinler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar.”


Çeviri : Kadri Çelik

ki söyleyeceklerimi tam olarak anlayabilsinler


Çeviri : Muhammed Esed

(28-29) «Sözümü iyice anlayabilsinler.» «Ve bana ailemden bir vezir kıl!»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Ki, sözümü iyi anlasınlar. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

Ki sözümü iyi anlasınlar.


Çeviri : Şaban Piriş

Ta ki anlasınlar sözümü!


Çeviri : Suat Yıldırım

"Ki sözümü anlasınlar"


Çeviri : Süleyman Ateş

«Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Tâ ki sözümü anlasınlar.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ki sözümü iyi anlasınlar."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk