20 / TAHA - 29

وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِى

Orjinal

Vec’al lî vezîren min ehlî.

1. vec'al : ve ..... kıl, yap
2. : bana
3. vezîren : vezir, yardımcı
4. min ehlî : ehlimden, ailemden

Çeviri : Transliteral

Âilemden birini vezîr et bana.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bana, ailemden de bir yardımcı ve destek ver,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver,


Çeviri : Adem Uğur

"Benim için ehlimden bir yardımcı oluştur. "


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Ailemden de, bana bir vezir tayin et.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Bana ailemden bir yardımcı ver.


Çeviri : Ahmet Varol

"Ailemden bana bir yardımcı kıl,"


Çeviri : Ali Bulaç

Bir de bana ehlimden bir vezir ver.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

“Bana ailemden bir de yardımcı ver.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.


Çeviri : Bekir Sadak

(29-30) Bana ailemden kardeşim Harun'u vezir eyle.


Çeviri : Celal Yıldırım

(29-35) Bana ailemden kardeşim Harun'u yardımcı yap. Onunla arkamı kuvvetlendir. Onu görevimde bana ortak et. Böylece seni çok tesbih edelim. Ve seni (tebliğ için) çokça analım. Şüphe yok ki, sen bizi hakkıyla görmektesin.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Bana ailemden birini yardımcı yap,”


Çeviri : Diyanet İşleri

(25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Bana ailemden bir de vezir (yardımcı) ver,


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Ailemden bana bir yardımcı ata.”


Çeviri : Edip Yüksel

Ve bana ehlimden bir vezir ver


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Bana ailemden bir yardımcı ver.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Bir de bana ailemden bir vezir ver.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ailemden bana bir yardımcı armağan et.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Ehlimden (ailemden) bana bir yardımcı kıl,"


Çeviri : Gültekin Onan

«Bana kendi ailemden bir de vezîr ver».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(29-30) 'Ve âilemden kardeşim Hârûn’u bana yardımcı kıl!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Kendi ailemden bir vezir ver bana;


Çeviri : İbni Kesir

Ve ailemden bana bir yardımcı kıl.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Ailemden bana bir yardımcı kıl.”


Çeviri : Kadri Çelik

ve bana yakınlarımın arasından yükümü paylaşacak bir yardımcı tayin et:


Çeviri : Muhammed Esed

(28-29) «Sözümü iyice anlayabilsinler.» «Ve bana ailemden bir vezir kıl!»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Âilemden bana bir vezir ver. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

Kendi ailemden bir yardımcı ver.


Çeviri : Şaban Piriş

(29-30) Bana da ailemden birini, yardımcı kıl, Harun kardeşimi!


Çeviri : Suat Yıldırım

"Bana âilemden bir vezir ver:"


Çeviri : Süleyman Ateş

«Ailemden bana bir yardımcı kıl,»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Ailemden birini bana yardımcı yap-


Çeviri : Ümit Şimşek

"Bana ailemden bir yardımcı ver,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk