20 / TAHA - 31

ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى

Orjinal

Uşdud bihî ezrî.

1. uşdud : kuvvetlendir (artır, şiddetlendir)
2. bi-hi : onunla
3. ezrî : kuvvetimi, gücümü

Çeviri : Transliteral

Arka olsun bana, onunla kuvvetlendir beni.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Arka olsun bana, O'nunla kuvvetlendir beni,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Onun sayesinde arkamı kuvvetlendir.


Çeviri : Adem Uğur

"Onunla gücümü arttır. "


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Onunla gücüme güç kat.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Onunla arkamı güçlendir.


Çeviri : Ahmet Varol

"Onunla arkamı kuvvetlendir."


Çeviri : Ali Bulaç

Onunla arkamı kuvvetlendir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(31-32) “Onun sayesinde arkamı kuvvetlendir ve onu işime ortak kıl.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.


Çeviri : Bekir Sadak

Onunla arkamı pekiştirip kuvvetlendir.


Çeviri : Celal Yıldırım

(29-35) Bana ailemden kardeşim Harun'u yardımcı yap. Onunla arkamı kuvvetlendir. Onu görevimde bana ortak et. Böylece seni çok tesbih edelim. Ve seni (tebliğ için) çokça analım. Şüphe yok ki, sen bizi hakkıyla görmektesin.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Onunla gücümü artır.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Onun sayesinde arkamı kuvvetlendir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Beni onunla destekleyip güçlendir.”


Çeviri : Edip Yüksel

Onunla sırtımı pekit


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Onunla sırtımı pekiştir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Onunla arkamı kuvvetlendir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ona arkamı dayayıp güç kazanmamı sağla.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Onunla arkamı kuvvetlendir."


Çeviri : Gültekin Onan

«Onunla sırtımı kuvvetlendir».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(31-34) 'Onunla gücümü takviye et ve onu vazîfeme ortak yap ki, seni çok tesbîh edelim ve seni çok zikredelim!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Onunla destekle beni.


Çeviri : İbni Kesir

Onunla, gücümü artır (beni güçlendir).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Onunla sırtımı pekiştir.”


Çeviri : Kadri Çelik

o'nunla benim gücümü pekiştir


Çeviri : Muhammed Esed

(30-31) «Kardeşim Harun'u.» «Onunla arkamı kuvvetlendir.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Beni onunla destekle. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

Onunla beni güçlendir.


Çeviri : Şaban Piriş

Onunla beni takviye et!


Çeviri : Suat Yıldırım

"Onunla arkamı kuvvetlendir."


Çeviri : Süleyman Ateş

«Onunla arkamı kuvvetlendir.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Onunla beni güçlendir.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Onunla sırtımı kuvvetlendir."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk