20 / TAHA - 32

وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى

Orjinal

Ve eşrikhu fî emrî.

1. ve eşrik-hu : ve onu ortak kıl
2. fî emrî : işimde

Çeviri : Transliteral

İşime ortak et onu.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

İşime ortak et O'nu,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ve onu işime ortak kıl.


Çeviri : Adem Uğur

"Onu işimde ortak yap. "


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Onu uygulayacağım plana, göre-vime ortak et!'


Çeviri : Ahmet Tekin

Onu işimde ortak kıl.


Çeviri : Ahmet Varol

"Onu işimde ortak kıl,"


Çeviri : Ali Bulaç

Elçilik işimde onu bana ortak et.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(31-32) “Onun sayesinde arkamı kuvvetlendir ve onu işime ortak kıl.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen bizi grmektesin» dedi.


Çeviri : Bekir Sadak

İşimde onu bana ortak kıl.


Çeviri : Celal Yıldırım

(29-35) Bana ailemden kardeşim Harun'u yardımcı yap. Onunla arkamı kuvvetlendir. Onu görevimde bana ortak et. Böylece seni çok tesbih edelim. Ve seni (tebliğ için) çokça analım. Şüphe yok ki, sen bizi hakkıyla görmektesin.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Onu işime ortak et.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(25-35) Musa: 'Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Ve onu işime ortak kıl.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Bu işimde onu bana ortak yap.”


Çeviri : Edip Yüksel

Ve onu işimde şerik et


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Onu görevimde ortak et


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

(Elçilik) işimde onu bana ortak et.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O'nu görevime ortak et.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Onu buyruğumda / (işimde) ortak kıl,"


Çeviri : Gültekin Onan

«Onu işimde ortak kıl»,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(31-34) 'Onunla gücümü takviye et ve onu vazîfeme ortak yap ki, seni çok tesbîh edelim ve seni çok zikredelim!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Onu işimizde ortak yap,


Çeviri : İbni Kesir

Ve onu, işimde bana ortak kıl.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Onu işimde ortak kıl.”


Çeviri : Kadri Çelik

ve görevimden o'na da pay ver


Çeviri : Muhammed Esed

(32-33) «Ve onu işimde ortak kıl.» «Tâ ki, seni çokça tesbih edelim.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Onu da işimde ortak kıl. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

Onu görevim de bana ortak et.


Çeviri : Şaban Piriş

Onu bu işime ortak et!


Çeviri : Suat Yıldırım

"Onu da işime ortak yap,"


Çeviri : Süleyman Ateş

«Onu işimde ortak kıl,»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'İşime onu ortak et.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Onu işime ortak kıl."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk