20 / TAHA - 42

ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى

Orjinal

İzheb ente ve ehûke bi âyâtî ve lâ teniyâ fî zikrî.

1. izheb : git
2. ente : sen
3. ve ehû-ke : ve (erkek) kardeşin
4. bi âyâtî : âyetlerimi
5. ve lâ teniyâ : ve gevşek davranmayın, ihmal etmeyin
6. fî zikrî : beni zikretmekte, benim zikrimde

Çeviri : Transliteral

Delillerimle git kardeşinle ve beni anmayı ihmâl etmeyin.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Sen ve kardeşin birlikte ayetlerimi Firavun'a götürün, beni anmayı ihmal etmeyin.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Sen ve kardeşin birlikte âyetlerimi götürün. Beni anmayı ihmal etmeyin.


Çeviri : Adem Uğur

"Sen ve kardeşin mucizelerimle gidin. . . Beni anarken zayıflık göstermeyin!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Sen, kardeşinle birlikte mûcizelerimle git. İkiniz de, beni hatırlatmakta, beni zikretmekte, beni anlatmakta gevşeklik göstermeyin.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Sen ve kardeşin ayetlerimle gidin ve beni anmakta gevşeklik göstermeyin.


Çeviri : Ahmet Varol

"Sen ve kardeşin ayetlerimle gidin ve beni zikretmede gevşek davranmayın.


Çeviri : Ali Bulaç

Sen, kardeşinle birlikte mucizelerimle git. İkiniz de beni anmakta (risaletimi tebliğde) gevşeklik etmeyin.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Yüce Allah şöyle buyurdu: “Sen ve kardeşin, âyetlerimizi götürün, beni anmakta gevşek davranmayın!”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Sen ve kardesin, ayetlerimle gidin; beni anmakta gevsek davranmayin.


Çeviri : Bekir Sadak

Senle kardeşin açık belgelerimle gidin, beni anmak hususunda gevşeklik göstermeyin.


Çeviri : Celal Yıldırım

(41-44) Ben seni kendim için seçip yetiştirdim. (Şimdi) sen ve kardeşin, artık benim mesajlarımla yola çıkın ve sakın beni anmakta gevşeklik göstermeyin! Firavun'a gidin. Çünkü o azmıştır. Onunla yumuşak bir dille konuşun ki, o zaman belki öğüt alır yahut ürperir.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Sen ve kardeşin mucizelerim ile (desteklenmiş olarak) gidin ve beni anmakta gevşeklik göstermeyin.”


Çeviri : Diyanet İşleri

Sen ve kardeşin, ayetlerimle gidin; beni anmakta gevşek davranmayın.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Sen ve kardeşin birlikte âyetlerimi götürün. Beni anmayı ihmal etmeyin.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Sen ve kardeşin mucize ve ayetlerimi iletin. Beni anmakta gevşek olmayın.“


Çeviri : Edip Yüksel

Git âyetlerimle sen ve biraderin. Ve benim zikrimde gevşeklik etmeyin


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Sen ve kardeşin mucizelerimle gidin ve Beni anmakta gevşeklik etmeyin!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Sen kardeşinle birlikte mucizelerimle git. İkiniz de beni anmakta gevşeklik etmeyin.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Sen ve kardeşin ayetlerimle, mucizelerimle gidiniz. Bu arada adımı anmayı hiç ihmal etmeyiniz.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Sen ve kardeşin ayetlerimle gidin ve beni zikretmede gevşek davranmayın."


Çeviri : Gültekin Onan

Sen, kardeşin de beraber olarak, mu'cizelerimle git. ikiniz de beni hatırlayıb anmakda gevşeklik göstermeyin.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Sen, kardeşinle berâber, mu'cizelerimle git; ve beni anmakta gevşek davranmayın!'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Sen ve kardeşin ayetlerimle git. İkiniz de Beni zikretmede gevşek davranmayın.


Çeviri : İbni Kesir

Sen ve kardeşin, âyetlerimle (mucizelerimle) gidin ve Benim zikrimi (Beni zikretmeyi) ihmal etmeyin (daimî zikirde olun).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Sen ve kardeşin ayetlerimle gidin ve beni zikretmede gevşek davranmayın.”


Çeviri : Kadri Çelik

(Şimdi) sen ve kardeşin, artık Benim mesajlarımla yola çıkın ve sakın Beni anmakta üşengeç davranmayın:


Çeviri : Muhammed Esed

«Sen ve kardeşin âyetlerimle git ve benim zikrimde kusur etmeyiniz.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Sen ve kardeşin, âyetlerimle gidin. Beni anmakta gevşek davranmayın. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

Sen, kardeşinle birlikte mucizelerimle gidin, ikiniz de beni anmada gevşek davranmayın.


Çeviri : Şaban Piriş

"Haydi kardeşinle birlikte âyetlerimle gidiniz, sakın Beni anmakta gevşeklik göstermeyiniz!"


Çeviri : Suat Yıldırım

"Sen ve kardeşin, âyetlerimi götürün, beni anmakta gevşeklik etmeyin."


Çeviri : Süleyman Ateş

«Sen ve kardeşin ayetlerimle gidin ve beni zikretmede gevşek davranmayın.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Sen ve kardeşin, âyetlerimle gidin; Beni anmaktan geri kalmayın.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Sen ve kardeşin, ayetlerimi götürün; beni anmakta gevşeklik etmeyin."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk