20 / TAHA - 43

ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ

Orjinal

İzhebâ ilâ fir’avne innehu tagâ.

1. izhebâ : ikiniz gidin
2. ilâ fir'avne : firavuna
3. inne-hu : muhakkak ki o, çünkü o
4. tagâ : azdı, haddi aştı

Çeviri : Transliteral

Firavun'a gidin, çünkü o, gerçekten de azdı.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Firavun'a gidin. Çünkü O, gerçekten azdı.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Firavun'a gidin. Çünkü o, iyiden iyiye azdı.


Çeviri : Adem Uğur

"İkiniz gidin Firavun'a! Muhakkak ki o taşkınlık etmiştir. "


Çeviri : Ahmed Hulusi

'İkiniz Firavun’a gidin, o çok azdı.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Firavun'a gidin. Çünkü o gerçekten azdı.


Çeviri : Ahmet Varol

"İkiniz Firavun'a gidin, çünkü o, azmış bulunuyor."


Çeviri : Ali Bulaç

Firavun’a gidin, çünkü o hakikaten azdı (ben Rabbim, dedi).


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

“Firavun'a gidin! Doğrusu o azmıştır.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Firavun'a gidin, dogrusu o azmistir.


Çeviri : Bekir Sadak

Fir'avn'a gidin; çünkü gerçekten o azmıştır.


Çeviri : Celal Yıldırım

(41-44) Ben seni kendim için seçip yetiştirdim. (Şimdi) sen ve kardeşin, artık benim mesajlarımla yola çıkın ve sakın beni anmakta gevşeklik göstermeyin! Firavun'a gidin. Çünkü o azmıştır. Onunla yumuşak bir dille konuşun ki, o zaman belki öğüt alır yahut ürperir.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Firavun’a gidin. Çünkü o azmıştır.”


Çeviri : Diyanet İşleri

Firavun'a gidin, doğrusu o azmıştır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Firavun'a gidin. Çünkü o, iyiden iyiye azdı.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“İkiniz Firavuna gidin; çünkü o azdı.”


Çeviri : Edip Yüksel

Fir'avna gidin çünkü o pek azdı


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Firavun'a gidin; çünkü o, pek azıttı.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Firavun'a gidin, çünkü o gerçekten azdı.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Firavun'a gidiniz. Çünkü o gerçekten azıttı.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"İkiniz Firavuna gidin, çünkü o azmış bulunuyor."


Çeviri : Gültekin Onan

Fir'avna gidin. Çünkü o, hakıykaten azdı.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Fir'avun’a gidin; şübhesiz o (ilâhlık iddiâsıyla) iyice azdı.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Firavun'a gidin, doğrusu o, azmıştır.


Çeviri : İbni Kesir

Firavuna ikiniz gidin. Muhakkak ki o, azdı.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“İkiniz Firavun'a gidin, çünkü o, azmış bulunmaktadır.”


Çeviri : Kadri Çelik

İkiniz birlikte doğruca Firavun'a gidin; çünkü o gerçekten her türlü ölçüyü aşmış bulunuyor!


Çeviri : Muhammed Esed

«Fir'avun'a gidiniz. Şüphe yok ki, o haddi tecavüz etmiştir.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Firavun'a gidin, dogrusu o azmistir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Firavuna gidin, çünkü o azdı.


Çeviri : Şaban Piriş

Gidin. Firavun’a, zira o iyice azdı.


Çeviri : Suat Yıldırım

"Fir'avn'e gidin, çünkü o azdı."


Çeviri : Süleyman Ateş

«İkiniz Firavun'a gidin, çünkü o, azmış bulunmaktadır.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Firavun'a gidin; çünkü o iyice azıttı.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Firavun'a gidin, çünkü o azdı."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk