20 / TAHA - 46

قَالَ لَا تَخَافَآ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ

Orjinal

Kâle lâ tehâfâ innenî meakumâ esmau ve erâ.

1. kâle : dedi
2. lâ tehâfâ : korkmayın
3. inne-nî : muhakkak ki beni
4. mea-kumâ : sizinle (ikinizle) beraberim
5. esmau : işitirim
6. ve erâ : ve görürüm

Çeviri : Transliteral

Korkmayın dedi, gerçekten de benim sizinle berâber, duyarım ben ve görürüm.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Allah: “Korkmayın!” buyurdu. “Şüphesiz ben sizinle beraberim, olacak şeylerin hepsini işitir ve görürüm.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.


Çeviri : Adem Uğur

"Korkmayın! Muhakkak ki Ben sizinle olarak işitir ve görürüm (mâiyet sırrı)" dedi. (Sahih Kudsi hadis: ". . . . . . Ben kulumun görür gözü işitir kulağı olurum. . . . . . ")


Çeviri : Ahmed Hulusi

Allah:'İkiniz de korkmayın. Ben sizinle beraberim. Olanları işitirim ve görürüm.' buyurdu.


Çeviri : Ahmet Tekin

Dedi ki: 'Korkmayın! Çünkü ben sizinleyim. Duyuyor ve görüyorum.'


Çeviri : Ahmet Varol

Dedi ki: "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."


Çeviri : Ali Bulaç

Allah buyurdu ki: “- Korkmayın, zira ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Yüce Allah, “Korkmayın, çünkü ben, sizinle beraberim; işitir ve görürüm.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(46-48) Allah: Korkmayin, Ben sizinle beraberim; gorur ve isitirim. Ona gidin soyle soyleyin: «Dogrusu biz senin Rabbinin elcileriyiz. israilogullarini bizimle beraber gonder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, dogru yolda gidene olsun! Dogrusu bize, yalanlayip sirt cevirene azap edilecegi vahyolundu.»


Çeviri : Bekir Sadak

Allah onlara, «korkmayın. Şüphesiz ki ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm» dedi.


Çeviri : Celal Yıldırım

(Allah,) şöyle buyurdu: “Korkmayın! Çünkü (ben her şeyi) işiterek ve görerek, sizin yanınızda olacağım.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Allah, şöyle dedi: “Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim. İşitirim ve görürüm.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(46-48) Allah: Korkmayın, dedi; Ben sizinle beraberim; görür ve işitirim. Ona gidin şöyle söyleyin: 'Doğrusu biz senin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, onlara azabetme; Rabbinden sana bir mucize getirdik; selam, doğru yolda gidene olsun! Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Buyurdu ki: Korkmayın, çünkü ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Korkmayın“ dedi, “Ben sizinle birlikteyim; görüyorum ve işitiyorum.”


Çeviri : Edip Yüksel

Korkmayın buyurdu: çünkü ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Allah: «Korkmayın, çünkü Ben sizinle beraberim; işitirim ve görürüm.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Allah buyurdu ki: «Korkmayın, zira ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Allah, onlara dedi ki; «korkmayınız. Ben sizinle beraberim. Ben herşeyi işitir, her şeyi görürüm.»


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Dedi ki: "Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitiyorum ve görüyorum."


Çeviri : Gültekin Onan

Buyurdu: «Korkmayın. Çünkü ben sizinle beraberim. Ben (her şey'i) işidirim, görürüm».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Allah) buyurdu ki: 'Korkmayın! Çünki ben, sizinle berâberim, işitirim ve görürüm.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Buyurdu: Korkmayın, Ben sizinle beraberim, hem görür, hem de işitirim.


Çeviri : İbni Kesir

(Allahû Tealâ): “İkiniz (de) korkmayın! Muhakkak ki Ben, sizinle beraberim, işitirim ve görürüm.” dedi.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Dedi ki: “Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitmekteyim ve görmekteyim.”


Çeviri : Kadri Çelik

(Allah:) "Korkmayın!" diye cevap verdi, "Şüphesiz (Ben her şeyi) işiterek ve görerek, sizin yanınızda olacağım.


Çeviri : Muhammed Esed

Buyurdu ki: «Korkmayın, şüphe yok ki ben sizinle beraberim, işitirim ve görürüm.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Doğrusu bize vahyolundu ki, (peygamberleri) yalanlayıp inkâr edenlere ve (imandan) yüz çevirenlere azap vardır. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

-Korkmayın, dedi. Ben sizin yanınızdayım. Sizi işitip görürüm, dedi.


Çeviri : Şaban Piriş

"Korkmayın!" buyurdu, "Ben sizinle beraberim, her şeyi işitir ve görürüm."


Çeviri : Suat Yıldırım

"Korkmayın, dedi, ben sizinle beraberim, işitir ve görürüm."


Çeviri : Süleyman Ateş

Dedi ki: «Korkmayın, çünkü ben sizinle birlikteyim; işitmekteyim ve görmekteyim.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Allah buyurdu ki: 'Korkmayın. Ben sizinle beraberim; işitir ve görürüm.


Çeviri : Ümit Şimşek

Buyurdu: "Korkmayın! Ben sizinle beraberim; işitiyorum, görüyorum."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk