20 / TAHA - 54

كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَٰمَكُمْ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ

Orjinal

Kulû ver’av en’âmekum, inne fî zâlike le âyâtin li ulîn nuhâ.

1. kulû : yeyin
2. ver'av (ve er'av) : ve otlatın, güdün
3. en'âme-kum : sizin hayvanlarınız
4. inne : muhakkak
5. fî zâlike : bunda
6. le âyâtin : elbette âyetler, kanıtlar, deliller
7. li ulîn : sahipleri için
8. nuhâ : akıl

Çeviri : Transliteral

Yiyin ve yedirin davarlarınıza; şüphe yok ki bunda, aklı olanlara deliller var.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Yiyiniz, hayvanlarınızı otlatınız, şüphe yok ki bunlarda, aklı başında olup anlayan insanlar için ibretler vardır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yeyiniz; hayvanlarınızı otlatınız. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için (Allah'ın kudretine) işaretler vardır.


Çeviri : Adem Uğur

Yeyin ve hayvanlarınızı da otlatın. . . Muhakkak ki bunda sağlıklı düşünenler için işaretler vardır.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Yeyin, hayvanlarınızı otlatın. Ergin akıl sahipleri için, bunda, Allah’ın birliğini, kudretini gösteren deliller vardır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için ayetler vardır.


Çeviri : Ahmet Varol

"Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz, bunda sağduyu sahipleri için elbette ayetler vardır.


Çeviri : Ali Bulaç

Hem siz yeyin, hem de hayvanlarınıza otlatın. Muhakkak ki bunda (türlü renk, tad ve kokuları olan bitkilerde) akıl sahipleri için çok ibretler var.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Yiyiniz; hayvanlarınızı otlatınız. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için işaretler vardır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

ister yiyin, ister hayvanlarinizi otlatin, onlarda akil sahipleri icin suphesiz dersler vardir. *


Çeviri : Bekir Sadak

Hem onlardan yeyin, hem davarlarınızı otlatın. Şüphesiz ki bu düzende sağduyu sahipleri için nice belgeler vardır.


Çeviri : Celal Yıldırım

“(Bu bitkilerden) hem yiyiniz, hem de hayvanlarınızı otlatınız. Gerçekten akıl sahiplerinin bu olaylardan alacakları pek çok dersler vardır.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Yiyin, hayvanlarınızı yayın. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için (Allah’ın varlığını ve birliğini gösteren) deliller vardır.


Çeviri : Diyanet İşleri

İster yiyin, ister hayvanlarınızı otlatın, onlarda akıl sahipleri için şüphesiz dersler vardır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Yeyiniz; hayvanlarınızı otlatınız. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için (Allah'ın kudretine) işaretler vardır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Çiftlik hayvanlarını yiyiniz, otlatınız. Zeka sahipleri için bunda işaretler vardır.


Çeviri : Edip Yüksel

Hem yiyiniz hem hayvanlarınızı güdünüz, her halde bunda üli'n-nühâ için çok âyetler var


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Hem yiyiniz, hem de hayvanlarınızı güdünüz; gerçekten bunda doğruya kılavuzluk eden akıl sahipleri için birçok deliller vardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Hem siz yiyin, hem de hayvanlarınızı otlatın. Akıl sahibleri için bunda nice ibretler vardır!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Bu bitkilerden kendiniz yiyesiniz ve hayvanlarınızı otlatasınız diye. Sağduyu sahiplerinin bu olaylardan alacakları birçok dersler vardır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz, bunda sağduyu sahipleri için elbette ayetler vardır.


Çeviri : Gültekin Onan

Hem siz yeyin, hem davarlarınıza yedirin. Şübhe yok ki bunda salim akıl saahibleri için ibretler vardır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın! Şübhesiz ki bunda (istikametli) akıl sâhibleri için nice deliller vardır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Hem siz yeyin, hem hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz ki bunlarda sağduyu sahipleri için ayetler vardır.


Çeviri : İbni Kesir

Yeyin ve hayvanlarınızı otlatın! Muhakkak ki bunda, akıl sahipleri için elbette âyetler (deliller) vardır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz bunda akıl sahipleri için elbette ayetler vardır.”


Çeviri : Kadri Çelik

(bu,) hem sizin (o toprağın ürünleriyle) beslenmeniz, hem de hayvanlarınızı otlatmanız (içindir). Şüphesiz, bütün bunlarda akıl sahipleri için çıkarılacak dersler vardır.


Çeviri : Muhammed Esed

Yeyiniz ve hayvanlarınızı otlatınız, şüphe yok ki, bunda akıl sahipleri için ibretler vardır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

İster siz yiyin, ister hayvanlarınızı otlatın. Onlarda akıl sahipleri için âyetler (ibretler) vardır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Hem siz yiyin; hem de hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz bunda sağduyu sahipleri için ayetler vardır.


Çeviri : Şaban Piriş

Hem siz yiyin, hem davarlarınızı otlatın! Elbette bunda aklı olanlar için âyetler, Allah’ın kudretine deliller vardır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Yeyin, hayvanlarınızı otlatın. Şüphesiz bunda, akıl sâhipleri için ibretler vardır.


Çeviri : Süleyman Ateş

«Yiyin ve hayvanlarınızı otlatın. Şüphe yok, bunda sağduyu sahipleri için elbette ayetler vardır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Hem siz yiyin, hem de hayvanlarınızı otlatın diye. İşte bunda, akıl sahipleri için âyetler vardır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Yiyin, hayvanlarınızı yayıp otlatın. Kuşkusuz bunda, aklı başında insanlar için ibretler vardır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk