20 / TAHA - 95

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَٰسَٰمِرِىُّ

Orjinal

Kâle fe mâ hatbuke yâ sâmiriyy(sâmiriyyu).

1. kâle : dedi
2. fe : o zaman, böylece
3. mâ hatbu-ke : senin hitabın nedir, ne söyledin
4. yâ sâmiriyyu : ey Samiri

Çeviri : Transliteral

Sen ne diye bu işi işledin ey Sâmirî dedi Mûsâ.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bu sefer Musa Sâmirî'ye dönerek: “Peki ya senin amacın neydi ey Sâmirî?” dedi.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Musa: Ya senin zorun nedir, ey Sâmirî? dedi.


Çeviri : Adem Uğur

(Musa) dedi ki: "Senin amacın nedir, yâ Samirî?"


Çeviri : Ahmed Hulusi

Mûsâ:'Peki, senin derdin nedir, ey Sâmirî?' dedi.


Çeviri : Ahmet Tekin

(Musa): 'Ya senin yaptığın nedir, ey Sâmiri?' dedi.


Çeviri : Ahmet Varol

(Musa) Dedi ki: "Ya senin amacın nedir ey Samiri?"


Çeviri : Ali Bulaç

(Hz. Mûsa, Harûn’un özrünü kabulden sonra Samirî’ye dönüb) dedi ki: “- Senin yaptığın bu iş nedir, ey Samirî?”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Mûsâ, “Ey Sâmirî! Ya senin yaptığın nedir?” dedi.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Musa: «Ey Samiri! Ya senin yaptigin nedir?» dedi.


Çeviri : Bekir Sadak

Musâ: «Ey Sâmiriy! Ya senin derdin ve amacın neydi ?» diye sordu.


Çeviri : Celal Yıldırım

(Musa bu defa Samiri'ye dönerek) “Ey Samiri! Senin bu yaptığın nedir?” dedi.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Mûsâ, “Ya senin derdin neydi ey Sâmirî?” dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri

Musa: 'Ey Samiri! Ya senin yaptığın nedir?' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Musa: Ya senin zorun nedir, ey Sâmirî? dedi.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Dedi ki, “Peki, senin savunman nedir, Samiri?“


Çeviri : Edip Yüksel

Ya ey sâmirî, senin derdin ne?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Musa: «Ya senin derdin ne ey Samiri?» dedi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

(Hz. Musa bu defa Sâmirî'ye dönerek) «Ey Sâmirî! Senin bu yaptığın nedir?» dedi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Bunun üzerine Musa «Ey Samiri, peki senin amacın neydi?» dedi.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

(Musa) Dedi ki: "Ya senin amacın nedir ey Samiri?"


Çeviri : Gültekin Onan

(Musa) «Ya senin zorun ne idi ey Sâmiriy?» dedi.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Mûsâ, Sâmirî’ye döndü:) 'Ya senin maksadın (zorun) neydi, ey Sâmirî?' dedi.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ya senin zorun neydi ey Samiri? dedi.


Çeviri : İbni Kesir

“Öyleyse ey Samiri! Senin (onlara) hitabın ne idi (onlara ne söyledin)?” dedi.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

(Musa) Dedi ki: “Ya senin amacın nedir ey Samiri?”


Çeviri : Kadri Çelik

(Musa:) "Peki, ya senin amacın neydi, ey Samiri?" dedi.


Çeviri : Muhammed Esed

Mûsa aleyhisselâm dedi ki: «Ey Samirî! O acip işi yapmaktaki maksadın ne idi?»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Ya senin zorun ne idi ey Sâmirî?” dedi.


Çeviri : Ömer Öngüt

-Ya senin zorun neydi ey Samiri? dedi.


Çeviri : Şaban Piriş

Bu sefer Samirî’ye dönerek: "Samirî! peki senin derdin nedir?" dedi.


Çeviri : Suat Yıldırım

(Mûsâ, Samiri'ye döndü): "Ey Sâmiri, ya senin amacın nedir?" dedi.


Çeviri : Süleyman Ateş

(Musa) Dedi ki: «Ya senin amacın nedir ey Samiri?»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Musa, 'Sâmirî, ya senin zorun neydi?' diye sordu.


Çeviri : Ümit Şimşek

Mûsa dedi: "Senin derdin neydi, ey Sâmirî?"


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk