86 / TARIK - 10

فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ

Orjinal

Femâ lehu min kuvvetin ve lâ nâsır(nâsırın).

1. fe : o zaman, böylece
2. : olmadı
3. lehu : ona ait, onun
4. min : den
5. kuvvetin : kuvvetli, kuvvetle
6. ve : ve
7. : yok, değil
8. nâsırın : yardımcı

Çeviri : Transliteral

Artık onun ne bir gücü kalır, ne de ona yardım eden olur.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

İşte o zaman insanın ne kendisinden azabı savmaya gücü yeter, ne de kendisine yardım edip emniyetini sağlayacak biri vardır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O gün insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.


Çeviri : Adem Uğur

Artık onun için ne bir kuvvet vardır ve ne de bir yardım edici!


Çeviri : Ahmed Hulusi

İnsanın o gün ne bir gücü kuvveti, ne yardım edeni var.


Çeviri : Ahmet Tekin

Artık onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı vardır.


Çeviri : Ahmet Varol

Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.


Çeviri : Ali Bulaç

Artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(9-10) Bütün sırların ortaya serileceği o gün, insanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı olacaktır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

O gun, insanin gucu de, yardimcisi da olmaz.


Çeviri : Bekir Sadak

Artık onun için ne bir kuvvet, ne de bir yardımcı vardır.


Çeviri : Celal Yıldırım

(9-10) Bütün sırların ortaya döküleceği o kıyamet günü, artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(O gün) artık insan için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı.


Çeviri : Diyanet İşleri

O gün, insanın gücü de, yardımcısı da olmaz.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(9-10) Gizlenenlerin ortaya döküldüğü günde insan için ne bir güç ne de bir yardımcı vardır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onun ne bir gücü ne de bir yardımcısı olmayacaktır.


Çeviri : Edip Yüksel

O vakıt ona ne bir kuvvet vardır ne de bir nâsır


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

o zaman ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

İnsanın o gün ne bir gücü vardır, ne de bir yardımcısı.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onun hiçbir gücü ve hiçbir yardımcısı olmaz.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Artık onun ne gücü vardır, ne yardımcısı.


Çeviri : Gültekin Onan

Artık onun için ne bir kudret, ne de bir yardımcı yokdur.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Artık o (insan) için ne bir kuvvet vardır, ne de bir yardımcı!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Artık onun gücü de, yardımcısı da yoktur.


Çeviri : İbni Kesir

Artık onun bir gücü, kuvveti olmaz ve bir yardımcı da yoktur.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı.


Çeviri : Kadri Çelik

ve (insanın) ne bir kuvvet ne de yardımcı bulacağı (Gün)!


Çeviri : Muhammed Esed

Artık onun için bir kuvvet ve bir yardımcı yoktur.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

İnsanın o gün gücü kuvveti de, yardımcısı da yoktur.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onun bir gücü ve bir yardımcısı yoktur.


Çeviri : Şaban Piriş

O gün insanın ne bir kudreti, ne de bir yardımcısı kalır.


Çeviri : Suat Yıldırım

İnsanın ne bir gücü, ne de bir yardımcısı vardır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Artık onun ne gücü vardır, ne de bir yardımcısı.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İnsanın ne bir gücü olur, ne yardımcısı.


Çeviri : Ümit Şimşek

Artık onun için ne bir kuvvet vardır ne de bir yardımcı.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk