111 / TEBBET - 2

مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ

Orjinal

Mâ agnâ anhu mâluhu ve mâ keseb(kesebe).

1. mâ agnâ an-hu : ona fayda vermedi, zenginlik sağlamadı
2. mâlu-hu : onun malı, malı
3. ve : ve
4. : olmadı
5. kesebe : kazandı

Çeviri : Transliteral

Malı da bir fayda vermedi ona, kazandığı da.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ona ne malı, ne de kazancı bir yarar sağlamadı. Allah'ın bu dünyada ve ahirette vereceği azabından kurtaramadı. Mal, mülk, çevre ve imkanlarının hiçbir faydası olmadı.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi.


Çeviri : Adem Uğur

Ne zenginliği ve ne de kazandığı ona fayda vermedi!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Malları, kazandıkları servetleri ve işledikleri amelleri, onlara fayda sağlamadı.


Çeviri : Ahmet Tekin

Malı ve kazandığı ona bir yarar sağlamadı.


Çeviri : Ahmet Varol

Malı ve kazandıkları kendisine bir yarar sağlamadı.


Çeviri : Ali Bulaç

Ne malı fayda verdi ona, ne kazandığı...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Mali ve kazandigi kendisine fayda vermedi.


Çeviri : Bekir Sadak

Ne malı ona fayda verdi, ne kazandığı...


Çeviri : Celal Yıldırım

Malı da kazandığı da ona bir fayda vermedi.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Ona ne malı fayda verdi, ne de kazandığı.


Çeviri : Diyanet İşleri

Malı ve kazandığı kendisine fayda vermedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-5) Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da. Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi. O, alevli bir ateşte yanacak. Odun taşıyıcı olarak ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde karısı da (ateşe girecek).


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ne parası, ne de bir kazancı ona yaramadı.


Çeviri : Edip Yüksel

Ne malı fâide verdi ona ne kazandığı


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ona ne malı fayda verdi, ne de kazandığı.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ne malı ne de kazandığı onu kurtaramadı.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Malı ve kazandığı kendisine fayda vermedi.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Malı ve kazandıkları kendisine bir yarar sağlamadı.


Çeviri : Gültekin Onan

Ona ne malı, ne kazandığı fâide vermedi.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ona, ne malı fayda verdi ne de kazandığı!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Malı ve kazandığı ona fayda vermedi.


Çeviri : İbni Kesir

Ona malı ve kazandıkları bir fayda vermedi.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Malı da kazandıkları da kendisine bir yarar sağlamadı.


Çeviri : Kadri Çelik

Ne faydası olacak servetinin ve kazancının?


Çeviri : Muhammed Esed

Ona ne malı bir zenginlik verdi ve ne de kazandığı şey.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ne malı ne de kazandıkları onu kurtaramadı.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ona, malı ve kazandıkları fayda vermedi.


Çeviri : Şaban Piriş

Ona ne malı, ne de yaptığı işler fayda verdi!


Çeviri : Suat Yıldırım

Ne malı, ne de kazandığı onu (Allâh'ın kahrından) kurtaramadı.


Çeviri : Süleyman Ateş

Malı da, kazandıkları da kendisine bir yarar sağlamadı.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ne malı bir fayda verdi ona, ne kazandıkları.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ne malı kurtardı onu ne de kazandığı.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk