111 / TEBBET - 5

فِى جِيدِهَا حَبْلٌ مِّن مَّسَدٍۭ

Orjinal

Fî cîdihâ hablun min mesed(mesedin).

1. fî cîdi-hâ : onun boynunda vardır
2. hablun : ip
3. min mesedin : bükülmüş liften

Çeviri : Transliteral

Hurma lifinden örülmüş bir ip de güzelim boynunda.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Boynunda gerdanlık yerine hurma lifinden örülmüş bir ip olduğu halde


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde.


Çeviri : Adem Uğur

Boynunda hurma lifinden bir ip olduğu hâlde!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Boyunlarına vurulan zincirlerle cehenneme odun taşıyıp ateşe yaslanacaklar.


Çeviri : Ahmet Tekin

Boynunda da kalınca bükülmüş bir ip olarak.


Çeviri : Ahmet Varol

Boynuna bükülmüş bir ip (bağlanmış) olarak.


Çeviri : Ali Bulaç

Boynunda bükülmüş bir ip (zincir) olduğu halde...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(3-5) O, alevli ateşe girecektir. Boynunda hurma lifinden bir iple odun taşıyıcısı olarak karısı da.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(4-5) Karisi da, boynunda bir ip oldugu halde ona odun tasiyacaktir. *


Çeviri : Bekir Sadak

Boynunda bükük bir urgan olduğu halde !.


Çeviri : Celal Yıldırım

(4-5) (Peygambere eziyet ve düşmanlık eden) karısı da boynunda hurma lifinden örülmüş bir ip olduğu halde odun hamalı olarak (oraya girecektir).


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(4-5) Boynunda bükülmüş hurma liflerinden bir ip olduğu hâlde sırtında odun taşıyarak karısı da (o ateşe girecektir).


Çeviri : Diyanet İşleri

(4-5) Karısı da, boynunda bir ip olduğu halde ona odun taşıyacaktır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-5) Ebu Leheb'in iki eli kurusun! Kurudu da. Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi. O, alevli bir ateşte yanacak. Odun taşıyıcı olarak ve boynunda hurma lifinden bükülmüş bir ip olduğu halde karısı da (ateşe girecek).


Çeviri : Diyanet Vakfı

Boynunda, dikenlerden/liften örülmüş bir ip bulunduğu (kötülükleri boynuna dolanmış) halde...


Çeviri : Edip Yüksel

Gerdanında bir ip ki fitillisinden


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Gerdanında fitillisinden bir ip olduğu halde.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Boynunda da hurma lifinden bir ip olacaktır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Boynunda sağlam hurma lifinden örülmüş bir ip bulunacaktır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Boynuna bükülmüş bir ip (bağlanmış) olarak.


Çeviri : Gültekin Onan

(Karısının) boynunda bükülmüş bir ip de olduğu halde.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Boynunda bükülmüş bir ip olduğu hâlde!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Boynunda bükülmüş bir ip olduğu halde.


Çeviri : İbni Kesir

Onun boynunda mesedden (bükülmüş liften) bir ip vardır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Boynunda sağlam hurma lifinden örülmüş bir ip olarak (ateşe girecektir).


Çeviri : Kadri Çelik

(o ki,) boynunda bükülmüş iplerden bir halat (taşır)!


Çeviri : Muhammed Esed

Boynunda bükülmüş bir ip olduğu halde (ateşe atılacaktır).


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Boynunda liften bükülmüş bir ip olduğu halde.


Çeviri : Ömer Öngüt

Boynunda hurma lifinden bir ip ile..


Çeviri : Şaban Piriş

(4-5) Eşi de boynunda bükülmüş urgan olarak, o ateşe odun taşıyacak.


Çeviri : Suat Yıldırım

Boynunda hurma lifinden bir ip olacaktır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Boynuna bükülmüş bir ip (bağlanmış) olarak.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Boynunda liften örülmüş urganıyla.


Çeviri : Ümit Şimşek

Gerdanında bir ip olacaktır onun, en sağlam fitillisinden...


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk