102 / TEKASÜR - 2

حَتَّىٰ زُرْتُمُ ٱلْمَقَابِرَ

Orjinal

Hattâ zurtumul mekâbir(mekâbire).

1. hattâ : olana kadar, olmadıkça
2. zurtum(u) : ziyaret ettiniz
3. el mekâbira : kabirler, mezarlar

Çeviri : Transliteral

Ziyâret edinceye dek kabirleri.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle ki, mezarlarınıza girinceye kadar bu oyalanmaya devam ettiniz veya çokluk için mezarları dahi saymaya kalkıştınız.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz.


Çeviri : Adem Uğur

Öylesine ki mezarlıkları ziyarete gittiniz.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Kabirdekileri sayacak kadar; kabire girinceye kadar; kabir azâbını tadıncaya kadar oyaladı.


Çeviri : Ahmet Tekin

Öyle ki kabirleri bile ziyaret ettiniz.


Çeviri : Ahmet Varol

Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü.


Çeviri : Ali Bulaç

Kabirlere varıncıya kadar ziyaret ettiniz; (ölülerinizi sayıb onların yokluğu ile öğündünüz.)


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(1-2) Ta ki ölüp kabre gelinceye kadar, çoklukla övünmek sizi oyaladı. [801][802]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(1-2) Cogunluk olmak iddianiz sizi o kadar mesgul etti ki, mezarlari ziyaretle oradakileri de sayacak kadar oldunuz.


Çeviri : Bekir Sadak

Kabirleri bile ziyaret ettiniz (oradaki ölülerinizi bile saymaya çalıştınız).


Çeviri : Celal Yıldırım

(1-2) Çocukla böbürlenmek sizi kabirleri ziyarete kadar oyaladı. (Öyle ki ölülerinizi bile sayarak onlarla övünmeye kalktınız.)


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(1-2) Çoklukla övünmek sizi, kabirlere varıncaya (ölünceye) kadar oyaladı.


Çeviri : Diyanet İşleri

(1-2) Çoğunluk olmak iddianız sizi o kadar meşgul etti ki, mezarları ziyaretle oradakileri de sayacak kadar oldunuz.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-2) Çokluk kuruntusu sizi o derece oyaladı ki, nihayet kabirleri ziyaret ettiniz.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Mezarlara varıncaya (ölünceye) kadar...


Çeviri : Edip Yüksel

Ta.. ziyaret edişinize kadar kabirleri


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

ta kabirlere kadar gidip ziyaret edişinize kadar!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

(1-2) Çoklukla övünmek, sizi kabirlere varıncaya kadar oyaladı.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Öyle ki (bu,) mezarı ziyaretinize (kabre gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü.


Çeviri : Gültekin Onan

tâ kabirler (e kadar gidib) ziyaret etdiniz.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(1-2) Sizi tekâsür’le (o çoklukla, mal ve evlâd çokluğuyla) övünmek (o kadar) oyaladı ki, nihâyet kabirleri ziyâret ettiniz (ve artık ölmüş olanlarınızı dahi sayarak gururlandınız)!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Mezarlıkları bile ziyaret ettiniz,


Çeviri : İbni Kesir

Hatta kabirleri ziyaret ettiniz (ölülerinizi bile sayarak çoklukla övündünüz).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Nihayet kabirleri boyladınız.


Çeviri : Kadri Çelik

mezarlarınıza girinceye dek (süren).


Çeviri : Muhammed Esed

(1-2) Sizi o çokluk kuruntusu oyaladı. Tâ ki, kabirleri ziyaret ediverdiniz.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Nihayet kabirleri ziyaret ettiniz.


Çeviri : Ömer Öngüt

Mezarları ziyaret edinceye / ölünceye dek.


Çeviri : Şaban Piriş

Tâ boylayıncaya kadar kabirleri!


Çeviri : Suat Yıldırım

Nihâyet kabirleri ziyaret ettiniz (kabre girinceye kadar mal artırmağa çalıştınız).


Çeviri : Süleyman Ateş

Öyle ki (bu) mezarı ziyaretinize (Kabire gidişinize, ölümünüze) kadar sürdü.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Kabre varıncaya kadar!


Çeviri : Ümit Şimşek

Öyle ki, ziyaret edip saydınız kabirleri.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk