81 / TEKVİR - 11

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ

Orjinal

Ve izes semâu kuşitat.

1. ve izâ : ve o zaman, olunca
2. es semâu : sema, gök
3. kuşitat : sıyrılıp soyuldu (derinin, koyundan sıyrılarak çıkarılması)

Çeviri : Transliteral

Ve göğün perdesi kaldırılınca.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

gök perdesi açılıp herşey ortaya çıktığında,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Gökyüzü sıyrılıp alındığında,


Çeviri : Adem Uğur

Semâ sökülüp giderildiğinde (bilinç muhakemesini yitirdiğinde),


Çeviri : Ahmed Hulusi

Gökyüzü sıyrılıp alındığında, kişi öğrenip bilecektir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Gök sıyrılıp açıldığı zaman,


Çeviri : Ahmet Varol

Gök, sıyrılıp yüzüldüğü zaman


Çeviri : Ali Bulaç

Gök yerinden söküldüğü zaman,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Gökyüzü sıyrıldığında,


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Gok yerinden oynatildigi zaman;


Çeviri : Bekir Sadak

Gök(teki cisimler) yörüngesinden kaydırılıp dürüldüğünde,


Çeviri : Celal Yıldırım

Gökteki cisimler yörüngesinden kaydırılıp söküldüğü,


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Gökyüzü (yerinden) sıyrılıp koparıldığı zaman,


Çeviri : Diyanet İşleri

Gök yerinden oynatıldığı zaman;


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Gökyüzü sıyrılıp alındığında,


Çeviri : Diyanet Vakfı

Gök yerinden oynatıldığı zaman,


Çeviri : Edip Yüksel

Ve sema' sıyrıldığı vakıt


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

gökyüzü sıyrılıp açıldığında,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Gök sıyrılıp açıldığında,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Gökkubbe yıkıldığı zaman


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Gök sıyrılıp yüzüldüğü zaman,


Çeviri : Gültekin Onan

Gök (yerinden) koparıldığı zaman,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Gökyüzü, (yerinden sökülüp) koparıldığı zaman!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Gök yerinden oynatıldığı zaman;


Çeviri : İbni Kesir

Ve sema (mekânlarından) sıyrılıp kaldırıldığı (perdeler açıldığı) zaman.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Gök sıyrılıp yüzüldüğü zaman.


Çeviri : Kadri Çelik

ve gökyüzü açılıp ortaya serildiğinde,


Çeviri : Muhammed Esed

Ve gök giderildiği zaman.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Gök yerinden koparıldığı zaman.


Çeviri : Ömer Öngüt

Gök, perdelerinden sıyrıldığı zaman,


Çeviri : Şaban Piriş

Gök cisimleri yerlerinden kaydırıldığı zaman,


Çeviri : Suat Yıldırım

Gök sıyrılıp açıldığı zaman,


Çeviri : Süleyman Ateş

Gök, sıyrılıp yüzüldüğü zaman


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Gök sıyrıldığında,


Çeviri : Ümit Şimşek

Göğün örtüsü soyulup indirildiğinde,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk