81 / TEKVİR - 12

وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ

Orjinal

Ve izel cahîmu su’ıret.

1. ve izâ : ve o zaman, olunca
2. el cahîmu : cehennem
3. su'ıret : çılgınca kızıştırıldı, şiddetle alevlendirildi

Çeviri : Transliteral

Ve cehennem alevlendirilince.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

cehennemin yakıcı ateşi parladığında


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Cehennem tutuşturulduğunda,


Çeviri : Adem Uğur

Cahîm tutuşturulup alevlendirildiğinde (pişmanlık yangını alevlendiğinde), (Not: Yaptığımız yorum, âyetlerin kişinin kıyametini sembolize etmesi yönündendir. A. H. )


Çeviri : Ahmed Hulusi

Cehennem körüklenip, alev püskürerek kaynatıldığında, kişi öğrenip bilecektir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Cehennem alevlendirildiği zaman,


Çeviri : Ahmet Varol

Cehennem ateşi çılgınca kızıştırıldığı zaman,


Çeviri : Ali Bulaç

Cehennem kızıştırıldığı zaman,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Cehennem tutuşturulduğunda,


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Cehennem alevlendirildigi zaman;


Çeviri : Bekir Sadak

Cehennem iyice alev alev kızıştırdığında,


Çeviri : Celal Yıldırım

Cehennem (suçlular için) alevlendirildiği,


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Cehennem alevlendirildiği zaman,


Çeviri : Diyanet İşleri

Cehennem alevlendirildiği zaman;


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(12-13) Cehennem tutuşturulduğunda ve cennet yaklaştırıldığında,


Çeviri : Diyanet Vakfı

Cehennem alevlendirildiği zaman,


Çeviri : Edip Yüksel

Ve Cehennem kızıştırıldığı vakıt


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

cehennem kızıştırıldığında,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Cehennem kızıştırıldığında,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Cehennem kızıştırıldığı zaman


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Cehennem ateşi çılgınca kızıştırıldığı zaman,


Çeviri : Gültekin Onan

O alevli ateş (cehernem) daha ziyâde kızışdırıldığı zaman,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Cehennem, iyice alevlendirildiği zaman!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Cehennem kızıştırıldığı zaman;


Çeviri : İbni Kesir

Ve cehennem kızıştırıldığı (şiddetle alevlendirildiği) zaman.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve Cehennem ateşi çılgınca kızıştığı zaman.


Çeviri : Kadri Çelik

(cehennemin) yakıcı ateşi parladığında,


Çeviri : Muhammed Esed

(12-13) Ve cehennem, şiddetle alevlendirildiği zaman. Ve cennet yaklaştırıldığı zaman.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Cehennem alevlendirildiği zaman.


Çeviri : Ömer Öngüt

Cehennem alevlendirildiği zaman,


Çeviri : Şaban Piriş

Cehennem alev alev kızıştırıldığı zaman...


Çeviri : Suat Yıldırım

Cehennem alevlendirildiği zaman,


Çeviri : Süleyman Ateş

Cehennem ateşi çılgınca kızıştığı zaman,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Cehennem kızıştırıldığında,


Çeviri : Ümit Şimşek

Cehennem kızıştırıldığında,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk