81 / TEKVİR - 18

وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ

Orjinal

Ves subhı izâ teneffes(teneffese).

1. ve es subhı : ve sabah
2. izâ : olduğu zaman
3. teneffese : nefes almaya başladı, güneşin ilk ışınları gelmeye başladı, gün ağarmaya başladı

Çeviri : Transliteral

Ve ışıdığı çağda, sabaha.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

aydınlığı etrafa yayılmaya başladığı zaman, sabaha yemin olsun ki,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki,


Çeviri : Adem Uğur

Teneffüs ettiğinde sabaha,


Çeviri : Ahmed Hulusi

Nefes almaya, ağarmaya başlayan sabaha yemin ederim.


Çeviri : Ahmet Tekin

Nefes almaya başladığı [4] zaman sabaha,


Çeviri : Ahmet Varol

Ve nefes almaya başladığı zaman, sabaha;


Çeviri : Ali Bulaç

Ağardığı zaman o sabaha ki,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(17-18) Çöken geceye, söken şafaklara yemin olsun ki,


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Agarmaya baslayan sabaha and olsun ki,


Çeviri : Bekir Sadak

Teneffüs eden (ağarıp nefes nafes belirginleşen) sabaha ki,


Çeviri : Celal Yıldırım

Andolsun, aydınlandığı zaman sabaha ki,


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Andolsun, aydınlandığı zaman sabaha ki,


Çeviri : Diyanet İşleri

Ağarmaya başlayan sabaha and olsun ki,


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Ağarmaya başladığında sabaha andolsun ki,


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ve nefes almağa başlayan sabaha,


Çeviri : Edip Yüksel

Ve nefeslendiği dem o sabaha ki


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

nefeslendiği zaman o sabaha ki,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Nefeslendiği (ağardığı) an sabaha ki,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Soluk almaya başlayan sabaha.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve nefes almaya başladığı zaman, sabaha;


Çeviri : Gültekin Onan

Nefeslendiği dem sabaha ki,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Nefes aldığı (ağarmaya yüz tuttuğu) vakit, sabaha!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ağarmaya başlayan sabaha;


Çeviri : İbni Kesir

Ve ağarmaya başladığı zaman sabaha (yemin ederim ki).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve nefes almaya başladığı zaman sabaha.


Çeviri : Kadri Çelik

ve soluk almaya başlayan sabahı:


Çeviri : Muhammed Esed

Ve açılmaya başladığı zaman gündüze.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ağarmaya başladığında sabaha andolsun!


Çeviri : Ömer Öngüt

Aydınlanmaya başladığında sabaha andolsun ki.


Çeviri : Şaban Piriş

Nefes almaya başladığı dem sabaha kasem ederim ki:


Çeviri : Suat Yıldırım

Soluk almağa başlayan sabaha,


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve nefes almağa başladığı zaman, sabaha;


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ve teneffüs ettiğinde sabaha.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ve soluyarak açıldığı zaman sabaha,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk