81 / TEKVİR - 2

وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ

Orjinal

Ve izen nucûmun kederet.

1. ve izâ : ve o zaman, olunca
2. en nucûmu : yıldızlar
3. inkederet : bulanıklaştı, soldu, enerjilerini tüketti, dağıldı

Çeviri : Transliteral

Ve yıldızlar kararınca.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

ve yıldızlar kararıp yok olduğunda,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde,


Çeviri : Adem Uğur

Yıldızlar karardığında (Düşünme işlevi durup - fikirler ışık tutmaz olduğunda),


Çeviri : Ahmed Hulusi

Yıldızlar kararıp döküldüğünde, kişi öğrenip bilecektir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Yıldızlar kararıp döküldüğü zaman,


Çeviri : Ahmet Varol

Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman,


Çeviri : Ali Bulaç

Yıldızlar bulanıb düştüğü zaman.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Yıldızlar dökülüp ışıklarını yitirdiğinde,


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Yildizlar dusup, sondugu zaman;


Çeviri : Bekir Sadak

Yıldızlar parçalanıp döküldüğünde,


Çeviri : Celal Yıldırım

Yıldızlar kararıp döküldüğü,


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Yıldızlar, bulanıp söndüğü zaman,


Çeviri : Diyanet İşleri

Yıldızlar düşüp, söndüğü zaman;


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Yıldızlar (kararıp) döküldüğünde,


Çeviri : Diyanet Vakfı

Yıldızlar sönüp düştüğü zaman,


Çeviri : Edip Yüksel

Ve yıldızlar bulandığı vakıt


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

yıldızlar bulandığında,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Yıldızlar bulandığında,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Yıldızlar kararıp dağıldığı zaman


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman,


Çeviri : Gültekin Onan

Yıldızlar (kararıb) düşdüğü zaman,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve yıldızlar, (karartılarak) döküldüğü zaman!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Yıldızlar döküldüğü zaman;


Çeviri : İbni Kesir

Ve yıldızlar solduğu (enerjilerini tükettiği) zaman.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve yıldızlar kararıp dağıldığı zaman.


Çeviri : Kadri Çelik

ve yıldızlar ışıklarını yitirdiğinde,


Çeviri : Muhammed Esed

Ve yıldızlar döküldüğü zaman.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Yıldızlar kararıp döküldüğü zaman.


Çeviri : Ömer Öngüt

Yıldızlar, saçılıp dağıldığı zaman..


Çeviri : Şaban Piriş

Yıldızlar yerlerinden düşüp dağıldığı zaman,


Çeviri : Suat Yıldırım

Yıldızlar kararıp döküldüğü zaman,


Çeviri : Süleyman Ateş

Yıldızlar, bulanıklaşıp döküldüğü zaman,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yıldızlar saçıldığında,


Çeviri : Ümit Şimşek

Yıldızlar ışıklarını yitirdiğinde,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk