81 / TEKVİR - 25

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍ رَّجِيمٍ

Orjinal

Ve mâ huve bi kavli şeytânin recîm(recîmin).

1. ve mâ : ve şey
2. huve : o
3. bi kavli : sözü
4. şeytânin : şeytan
5. racîmin : recmedilmiş, taşlanmış

Çeviri : Transliteral

Ve Kur'ân, taşlanmış Şeytan'ın sözü de değildir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bu Kur'ân inkârcıların dedikleri gibi taşlanan ve lanetlenen şeytanın sözü de değildir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O lânetlenmiş şeytanın sözü de değildir.


Çeviri : Adem Uğur

Ve O, recm olunmuş (hakikatten uzaklaştırılmış) şeytanın lafı da değildir!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Kur’ân kovulmuş, itaat dışına çıkmış şeytanın sözü değildir.


Çeviri : Ahmet Tekin

O (Kur'an) kovulmuş şeytanın sözü değildir.


Çeviri : Ahmet Varol

O (Kur'an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.


Çeviri : Ali Bulaç

Kur’an da, Allah’ın rahmetinden koğulmuş bir şeytanın sözü değil...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Bu Kur'ân, kovulmuş şeytanın sözü değildir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Bu Kuran, kovulmus seytanin sozu olamaz.


Çeviri : Bekir Sadak

Bu (Kur'ân) ilâhî rahmetten kovulmuş bir şeytanın sözü değildir.


Çeviri : Celal Yıldırım

O (Kur'an) kovulmuş şeytanın sözü değildir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Kur’an, kovulmuş şeytanın sözü değildir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Bu Kuran, kovulmuş şeytanın sözü olamaz.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

O lânetlenmiş şeytanın sözü de değildir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

O, kovulan şeytanın sözü olamaz.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve o bir racîm Şeytanın sözü değil


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve o (Kur'an), kovulmuş şeytanın sözü değildir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

O, kovulmuş bir şeytanın sözü değildir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O, kovulmuş şeytanın sözü değildir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

O (Kuran) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.


Çeviri : Gültekin Onan

O (Kur'an) da taşlanmış (koğulmuş) bir şeytanın sözü değil.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

O (Kur’ân) da, kovulmuş şeytanın sözü değildir!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Bu, kovulmuş şeytanın sözü değildir.


Çeviri : İbni Kesir

Ve O (Kur’ân), taşlanmış şeytanın sözü değildir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

O (Kur'an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.


Çeviri : Kadri Çelik

Bu (mesaj), lanetlenmiş bir şeytani gücün sözü de değildir.


Çeviri : Muhammed Esed

(23-25) Andolsun ki, onu apaçık ufukta gördü. Ve o, (peygamber) gaybe ait hususta behil değildir. Ve o, tardedilen bir şeytanın sözü değildir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Bu Kur'an, kovulmuş şeytanın sözü değildir.


Çeviri : Ömer Öngüt

O, koğulmuş şeytanın sözü de değildir.


Çeviri : Şaban Piriş

Bu söz, hele hele, kovulmuş şeytanın sözü hiç değildir!


Çeviri : Suat Yıldırım

O (Kur'ân) kovulmuş şeytânın sözü değildir.


Çeviri : Süleyman Ateş

O (Kur'an) da kovulmuş şeytanın sözü değildir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Bu Kur'ân, kovulmuş şeytanın sözü de değildir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ve o, kovulmuş şeytanın sözü değildir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk