81 / TEKVİR - 4

وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ

Orjinal

Ve izel ışâru uttılet.

1. ve izâ : ve o zaman, olunca
2. el ışâru : yüklü develer, kıymetli mallar, servetler, evler, saraylar
3. uttılet : salındı, başıboş bırakıldı, terkedildi

Çeviri : Transliteral

Ve dişi develer bile başı boş bırakılınca.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

doğurmak üzere olan dişi develer başı boş bırakıldığında,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Gebe develer salıverildiğinde,


Çeviri : Adem Uğur

Işar (en gözde develer; zenginlik ve statü nesneleri) başıboş bırakılıp terk edildiğinde (dünya değerlerinden geçildiğinde),


Çeviri : Ahmed Hulusi

Yavrulamak üzere olan gebe develer, kıyılmaz mallar salıverildiğinde, yağmur yüklü bulutlar işlevsiz bırakıldığında kişi öğrenip bilecektir.


Çeviri : Ahmet Tekin

On aylık gebe develer [1] başıboş salıverildiği zaman,


Çeviri : Ahmet Varol

Gebe develer, kendi başına terkedildiği zaman,


Çeviri : Ali Bulaç

Kıyılmaz (canım) mallar terkedildiği zaman,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Değerli mallar terkedildiğinde,


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(3-4) Dogurmasi yaklasmis develer basibos birakildigi zaman;


Çeviri : Bekir Sadak

Gebe olan develer (kendi haline) bırakıldığında,


Çeviri : Celal Yıldırım

Gebe develer, kendi başına terkedildiği,


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Gebe develer salıverildiği zaman.


Çeviri : Diyanet İşleri

(3-4) Doğurması yaklaşmış develer başıboş bırakıldığı zaman;


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Gebe develer salıverildiğinde,


Çeviri : Diyanet Vakfı

En değerli mallar terkedildiği zaman,


Çeviri : Edip Yüksel

Ve kıyılmaz mallar bırakıldığı vakıt


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

kıyılmaz mallar bırakıldığında,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Kıyılmaz mallar bırakıldığında,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Gebeliğinin onuncu ayındaki develer kendi haline bırakıldığı zaman


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Gebe develer, kendi başına terkedildiği zaman,


Çeviri : Gültekin Onan

Gebe develer (başı boş) salıverildiği zaman,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve yüklü develer, başıboş bırakıldığı zaman!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Gebe develer salıverildiği zaman;


Çeviri : İbni Kesir

Ve yüklü develer salındığı (başıboş bırakıldığı), kıymetli dünya malları terkedildiği zaman.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve kıyılmaz mallar terk edildiği zaman.


Çeviri : Kadri Çelik

ve doğurmak üzere olan dişi develer başıboş bırakıldığında,


Çeviri : Muhammed Esed

(4-6) Ve yüklü develer salıverildiği zaman. Vahşi hayvanlar toplanıldığı zaman. Ve denizler ateş ile dolduğu zaman.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Doğurması yaklaşmış develer başıboş bırakıldığı zaman.


Çeviri : Ömer Öngüt

On aylık gebe develer başıboş bırakıldığı zaman..


Çeviri : Şaban Piriş

Doğurmak üzere olan develer, kıyılmaz mallar terk edildiği zaman,


Çeviri : Suat Yıldırım

On aylık gebe develer başı boş bırakıldığı zaman,


Çeviri : Süleyman Ateş

Gebe develer, kendi başına terkedildiği zaman,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Gebe develer başıboş kaldığında,


Çeviri : Ümit Şimşek

O bakmaya kıyılmayan develer kendi hallerine bırakıldığında,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk