81 / TEKVİR - 6

وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ

Orjinal

Ve izel bihâru succiret.

1. ve izâ : ve o zaman, olunca
2. el bihâru : denizler
3. succiret : tutuşturuldu, ateşlendi

Çeviri : Transliteral

Ve denizler, coşup kabarınca.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

denizler ateş haline geldiğinde,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Denizler kaynatıldığında,


Çeviri : Adem Uğur

Denizler kaynadığında (şartlanma yollu edinilmiş bilgiler açığa çıkan gerçekler karşısında tutuşup kaynadığında),


Çeviri : Ahmed Hulusi

Denizler kaynatıldığında, kişi öğrenip bilecektir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Denizler tutuşturulduğu zaman,


Çeviri : Ahmet Varol

Denizler, tutuşturulduğu zaman,


Çeviri : Ali Bulaç

Bütün denizler kaynayıb birbirine karıştığı zaman,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Denizler kaynayıp kabardığında,


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Denizler kaynastirildigi zaman;


Çeviri : Bekir Sadak

Denizler birbirine karışıp kaynaştığında (veya ateş haline geldiğinde),


Çeviri : Celal Yıldırım

Denizler kaynayıp birbirine karıştığı,


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Denizler kaynatıldığı zaman,


Çeviri : Diyanet İşleri

Denizler kaynaştırıldığı zaman;


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Denizler kaynatıldığında,


Çeviri : Diyanet Vakfı

Denizler kaynatıldığı zaman,


Çeviri : Edip Yüksel

Ve denizler ateşlendiği vakıt


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

denizler ateşlendiğinde,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Denizler ateşlendiğinde (suları çekilip, volkanlar halinde ateş püskürdüğünde),


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Denizler kaynatıldığı zaman


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Denizler tutuşturulduğu zaman,


Çeviri : Gültekin Onan

Denizler ateşlendiği zaman,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Denizler, tutuşturulduğu zaman!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Denizler kaynatıldığı zaman;


Çeviri : İbni Kesir

Ve denizler ateşlendiği zaman.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve denizler tutuşturulduğu zaman.


Çeviri : Kadri Çelik

ve denizler kaynadığında,


Çeviri : Muhammed Esed

(4-6) Ve yüklü develer salıverildiği zaman. Vahşi hayvanlar toplanıldığı zaman. Ve denizler ateş ile dolduğu zaman.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Denizler kaynatıldığı zaman.


Çeviri : Ömer Öngüt

Denizler kaynatıldığı/ fışkırtıldığı zaman..


Çeviri : Şaban Piriş

Denizler ateşlenip kaynatıldığı zaman,


Çeviri : Suat Yıldırım

Denizler kaynatıldığı zaman,


Çeviri : Süleyman Ateş

Denizler, tutuşturulduğu zaman,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Denizler tutuştuğunda,


Çeviri : Ümit Şimşek

Denizler kaynatıldığında,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk