95 / TİN - 3

وَهَٰذَا ٱلْبَلَدِ ٱلْأَمِينِ

Orjinal

Ve hâzel beledil emîn(emîni).

1. ve : ve
2. hâzâ : bu
3. el beledi : belde
4. el emîni : emin, güvenilir

Çeviri : Transliteral

Ve bu emîn şehre.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

ve güvenli bu Mekke şehrine yemin olsun ki,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ve şu emîn beldeye yemin ederim ki,


Çeviri : Adem Uğur

Şu emin beldeye ki,


Çeviri : Ahmed Hulusi

Şu emin beldeye, Mekke’ye andolsun!


Çeviri : Ahmet Tekin

Ve şu güvenli beldeye ki,


Çeviri : Ahmet Varol

Ve şu emin beldeye (güvenilir şehre).


Çeviri : Ali Bulaç

Bir de bu emîn şehre (Mekke’ye) ki:


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Bu güvenli beldeye yemin olsun ki,


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

And olsun bu guvenli Mekke sehrine ki:


Çeviri : Bekir Sadak

Ve güven veren bu şehre (Mekke'ye) and olsun ki,


Çeviri : Celal Yıldırım

(1-4) İncire, zeytine, (Musa'nın, Rabbine münacatta bulunduğu) Sina dağına, bu güvenli şehre (Mekke'ye) andolsun ki, biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Bu güvenli şehre (Mekke’ye) andolsun ki,


Çeviri : Diyanet İşleri

And olsun bu güvenli Mekke şehrine ki:


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ve andolsun bu güvenilir kente (Mekke'ye) ki;


Çeviri : Edip Yüksel

Ve Bu beled-i emîne


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

ve bu güvenli beldeye ki,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ve bu güvenli beldeye andolsun ki,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Andolsun bu güvenli Mekke şehrine,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve şu güvenli (emin) beldeye (güvenilir şehre).


Çeviri : Gültekin Onan

ve şu emîn şehre ki,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve bu emîn beldeye (Mekke’ye)!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve şu emin kente,


Çeviri : İbni Kesir

Ve bu emin beldeye (Mekke Şehri’ne) (andolsun).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve şu güvenli şehre.


Çeviri : Kadri Çelik

ve bu güvenli toprakları!


Çeviri : Muhammed Esed

Ve bu emin olan beldeye.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Bu güvenilir şehre andolsun ki!


Çeviri : Ömer Öngüt

Ve bu güvenli beldeye.


Çeviri : Şaban Piriş

Bu emin belde hakkı için ki:


Çeviri : Suat Yıldırım

Ve bu güvenli Şehre andolsun ki,


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve şu emin beldeye (güvenilir şehre).


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ve bu güvenli beldeye:


Çeviri : Ümit Şimşek

Ve şu güvenli kente ki,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk