95 / TİN - 4

لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِىٓ أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ

Orjinal

Lekad halaknel insâne fî ahseni takvîm(takvîmin).

1. lekad : andolsun ki
2. halaknâ : biz yarattık
3. el insâne : insana
4. : içinde, vardır
5. ahseni : en güzele (ahsene) ulaşabilecek
6. takvîmin : takvim, programlanmış zaman kevn, yaratış tarzı

Çeviri : Transliteral

Gerçekten de biz, insanı, en güzel bir sûrete sâhip olarak yarattık.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Biz elbette insanı en güzel biçimde yarattık.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Biz insanı en güzel biçimde yarattık.


Çeviri : Adem Uğur

Gerçekten biz "İnsan"ı en güzel bir sûrette yarattık.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Biz insanı en güzel bir biçimde, en güzel duygularla, ilâhî ahlâk ile ahlâklanacak güzellikte, hayat şartlarına katlanabilecek, dünyadaki sorumluluğunu üstlenebilecek mükemmeliyette imkân ve kabiliyetlerle yarattık.


Çeviri : Ahmet Tekin

Gerçekten biz insanı en güzel biçimde yaratmışızdır.


Çeviri : Ahmet Varol

Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.


Çeviri : Ali Bulaç

Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(4-5) Andolsun, insanı en güzel biçimde yaratırız. Sonra onu aşağıların aşağısına indiririz.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Biz insani en guzel sekilde yarattik,


Çeviri : Bekir Sadak

Biz elbette insanı en güzel biçimde yarattık.


Çeviri : Celal Yıldırım

(1-4) İncire, zeytine, (Musa'nın, Rabbine münacatta bulunduğu) Sina dağına, bu güvenli şehre (Mekke'ye) andolsun ki, biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Biz, gerçekten insanı en güzel bir biçimde yarattık.


Çeviri : Diyanet İşleri

Biz insanı en güzel şekilde yarattık,


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-5) İncire, zeytine, Sina dağına ve şu emîn beldeye yemin ederim ki, biz insanı en güzel biçimde yarattık. Sonra onu aşağıların aşağısına indirdik.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.


Çeviri : Edip Yüksel

Ki biz insanı en güzel bir biçimde yarattık


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Biz insanı en güzel biçimde yarattık.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Biz insanı en güzel biçimde yarattık.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Biz insanı en güzel bir şekilde yarattık,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık


Çeviri : Gültekin Onan

biz, hakıykat, insanı en güzel bir biçimde yaratdık.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Gerçekten (biz) insanı, en güzel bir biçimde yarattık!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Doğrusu Biz; insanı en güzel biçimde yarattık,


Çeviri : İbni Kesir

Andolsun ki Biz, insanı (nefsini), ahseni takvim içinde (nefs tezkiyesi ve tasfiyesi yaparak en güzele ulaşabilecek özellikte) yarattık.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ki biz şüphesiz insanı en güzel bir biçimde yarattık.


Çeviri : Kadri Çelik

Gerçek şu ki biz insanı en güzel şekilde yaratırız,


Çeviri : Muhammed Esed

Muhakkak ki, Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.


Çeviri : Ömer Öngüt

Biz, insanı en güzel şekilde yarattık.


Çeviri : Şaban Piriş

Biz insanı en mükemmel sûrette yarattık.


Çeviri : Suat Yıldırım

Biz insanı en güzel biçimde yarattık.


Çeviri : Süleyman Ateş

Doğrusu, biz insanı en güzel bir biçimde yarattık.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Biz insanı en güzel biçimde yarattık.


Çeviri : Ümit Şimşek

Biz insanı, gerçekten en güzel bir biçimde yarattık.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk