52 / TUR - 10

وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًا

Orjinal

Ve tesîrul cibâlu seyrâ(seyren).

1. ve tesîru : ve yürür
2. el cibâlu : dağlar
3. seyren : seyir halinde, hareket ederek

Çeviri : Transliteral

Ve dağlar, yerlerinden oynayıp yürür.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Dağlar yerlerinden oynayıp, yürütülecek.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Dağlar yürüdükçe yürür.


Çeviri : Adem Uğur

Dağlar (benlikler) yürür gider! (Rabbin Bakıy'dir!)


Çeviri : Ahmed Hulusi

Dağların peşpeşe yürüdüğü gün, vay onların hâline.


Çeviri : Ahmet Tekin

Ve dağlar bir yürüyüş yürür ki!


Çeviri : Ahmet Varol

Ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür.


Çeviri : Ali Bulaç

Dağlar da bir yürüyüş yürür.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Dağlar yerlerinden kopup gider.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(9-12) Gogun sarsildikca sarsilacagi, daglarin yurudukce yuruyecegi gun; iste o gun, daldiklari yerde eglenip oyalanarak kiyameti yalanlayanlara yazik olacak!


Çeviri : Bekir Sadak

(9-10-11-12) O gün, gök döndükçe dönecek. O gün (Hakk'ı) yalanlıyanların vay hâline ! Ki onlar, daldıkları şeyde (küfür ve sapıklık içinde) eğlenip dururlar.


Çeviri : Celal Yıldırım

(9-10) O gün gök, sarsılıp çalkalanır ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Dağlar yürüdükçe yürür.


Çeviri : Diyanet İşleri

(9-12) Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Dağlar yürüdükçe yürür.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Dağlar yürütülüp silinecek,


Çeviri : Edip Yüksel

Dağlar da bir yürüyüş yürür


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

dağlar da bir yürüyüş yürür,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Dağlar da bir yürüyüş yürür.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Dağlar bir yürüyüş yürür ki...


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür.


Çeviri : Gültekin Onan

Dağlar (yerinden kopub) yürür.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve dağlar, bir yürüyüşle yürüyüverir!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Dağlar, yürüdükçe yürür.


Çeviri : İbni Kesir

Ve dağlar seyir halinde yürür (hareket eder).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve dağlar yürüdükçe yürür.


Çeviri : Kadri Çelik

ve dağların (korkunç) bir hareketle (yerlerinden oynayıp) harekete geçecekler(i Gün).


Çeviri : Muhammed Esed

(10-11) Ve dağlar bir yürüyüş ile yürüyüverir. Artık o gün vay tekzîp edenler için.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Dağlar yürüdükçe yürür.


Çeviri : Ömer Öngüt

Dağlar harekete geçip yürüyecek...


Çeviri : Şaban Piriş

Dağlar sür’atle yürüyecektir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Dağlar bir yürüyüş yürür ki!..


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve dağlar bir yürüyüş(le yerlerinden oynayıp) yürür.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ve dağlar bir yürüyüşle yürür.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ve dağlar bir yürüyüşle yürür.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk