52 / TUR - 11

فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ

Orjinal

Fe veylun yevme izin lil mukezzibîne.

1. fe : o zaman, böylece
2. veylun : yazıklar olsun, vay haline
3. yevmeizin : izin günü
4. li el mukezzibîne : tekzip edenler, yalanlayanlar

Çeviri : Transliteral

Artık yazıklar olsun o gün yalanlayanlara.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

O gün gerçekleri yalan sayanların vay haline,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yalanlayanların vay haline o gün!


Çeviri : Adem Uğur

O süreci yalanlayanların vay hâline!


Çeviri : Ahmed Hulusi

O gün, kitapları, peygamberleri, âhireti yalanlayanların vay hâline!


Çeviri : Ahmet Tekin

İşte o gün, yalanlayanların vay hallerine!


Çeviri : Ahmet Varol

İşte o gün, yalanlayanların vay haline,


Çeviri : Ali Bulaç

Vay artık o kıyamet günü, Peygamberi tekzib edenlere!...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Yalanlayanların vay haline o gün!


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(9-12) Gogun sarsildikca sarsilacagi, daglarin yurudukce yuruyecegi gun; iste o gun, daldiklari yerde eglenip oyalanarak kiyameti yalanlayanlara yazik olacak!


Çeviri : Bekir Sadak

(9-10-11-12) O gün, gök döndükçe dönecek. O gün (Hakk'ı) yalanlıyanların vay hâline ! Ki onlar, daldıkları şeyde (küfür ve sapıklık içinde) eğlenip dururlar.


Çeviri : Celal Yıldırım

(11-12) (İnanmayıp) yalanlayanların vay haline o gün! Onlar (bütün hayatları boyunca) tamamen boş şeylerle oyalanıp duranlardır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(11-12) İşte o gün, içine daldıkları dünya zevki içinde eğlenip oyalanan yalanlayıcıların vay hâline!


Çeviri : Diyanet İşleri

(9-12) Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Yalanlayanların vay haline o gün!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Yalanlayanların vay haline o gün!


Çeviri : Edip Yüksel

Vay artık o gün o yalan diyenlere


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

vay haline artık o gün o yalan söyleyenlerin


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Vay haline o gün yalanlayanların!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O gün, yalanlayanların vay haline.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

İşte o gün yalanlayanların vay haline.


Çeviri : Gültekin Onan

Vay artık o gün (peygamberleri önce) tekzib edenlere!


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Artık yalanlayanların o gün vay hâline!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

İşte o gün; yalanlayanların vay haline.


Çeviri : İbni Kesir

İşte (o) izin günü tekzip edenlerin (yalanlayanların) vay haline.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

İşte o gün, yalanlayanların vay haline.


Çeviri : Kadri Çelik

Vay haline o Gün hakikati yalanlayanların,


Çeviri : Muhammed Esed

(10-11) Ve dağlar bir yürüyüş ile yürüyüverir. Artık o gün vay tekzîp edenler için.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

(Hakikatı) yalanlayanların vay haline o gün!


Çeviri : Ömer Öngüt

O gün yalanlayanların vay haline!..


Çeviri : Şaban Piriş

O gün, hakkı yalan sayıp Peygambere yalancı diyenlerin vay hallerine!


Çeviri : Suat Yıldırım

Yalanlayanların vay haline o gün!


Çeviri : Süleyman Ateş

İşte o gün, yalanlayanların vay haline.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yazıklar olsun o gün yalanlayanlara!


Çeviri : Ümit Şimşek

Vay hallerine o gün, yalanlayanların,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk