52 / TUR - 22

وَأَمْدَدْنَٰهُم بِفَٰكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

Orjinal

Ve emdednâhum bi fâkihetin ve lahmin mimmâ yeştehûn(yeştehûne).

1. ve emdednâ-hum : ve onlara imdat ettik, uzattık, sunduk, verdik
2. bi fâkihetin : meyveleri
3. ve lahmin : ve et
4. mim-mâ : şey(ler)den
5. yeştehûne : iştah duyuyorlar, arzu ediyorlar

Çeviri : Transliteral

Ve onlara meyve ve gönüllerinin tam istediği et vereceğiz.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ve onlara, orada canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.


Çeviri : Adem Uğur

Onlara temenni ettikleri meyve (marifet türleri) ve etten (özelliklerini açığa çıkaracakları bedensel özelliklerden) bol bol verdik.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Onlara, canlarının çektiğinden meyvalar ve kebaplar ikram etmekteyiz.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onlara canlarının çektiği meyvelerden ve etten bol bol vermişizdir.


Çeviri : Ahmet Varol

Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.


Çeviri : Ali Bulaç

Onlara (cennetde) bir meyva ve içlerinin çekeceği bir et verdik, (vereceğiz).


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Onlara, hoşlarına giden meyvelerden ve etten de veririz.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.


Çeviri : Bekir Sadak

Onlara (Cennet'tekilere), canlarının çektiği meyvalardan ve etten sunarız.


Çeviri : Celal Yıldırım

Biz onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bolca veririz.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.


Çeviri : Diyanet İşleri

Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Onlara canlarının istediği meyve ve etten bol bol verdik.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.


Çeviri : Edip Yüksel

Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyizdir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Bir de onlara bir meyve ve içlerinin çekeceği bir et yetiştirmekteyiz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Onlara canlarının istediği meyvalar ve etlerden bol bol verdik.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Cennette olanlara diledikleri meyve ve etten bol bol veririz.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten bol bol verdik.


Çeviri : Gültekin Onan

Onlara canlarının isteyeceği meyve (ler) i, et (ler) i de bol bol verdik.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Onlara canlarının çekeceğinden (her) meyve ve eti bol bol vermişizdir!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Onlara, diledikleri meyve ve etten bol bol vermişizdir.


Çeviri : İbni Kesir

Ve onlara arzu ettikleri meyve ve etlerden verdik.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onlara, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten de bol bol veririz.


Çeviri : Kadri Çelik

Biz onlara meyveyi ve eti bolca vereceğiz, ne isterlerse hepsini.


Çeviri : Muhammed Esed

(22-23) Ve onlara arzu edeceklerinden bir meyve ile ve bir et ile imdat etmişizdir. Ve orada bir kâseyi teatide bulunurlar, onda ne bir saçma söz vardır ve ne de bir günah.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onlara canlarının istediği meyveden ve etten bol bol veririz.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onlara arzu ettikleri her meyveyi ve eti bol bol vermişizdir.


Çeviri : Şaban Piriş

Onlara canlarının istediği meyve ve et çeşitlerinden bol bol veririz.


Çeviri : Suat Yıldırım

Ve onlara canlarının istediği meyvadan ve etten bol bol vermişizdir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Onlarla, istek duyup arzuladıkları meyvelerden ve etten de bol bol verdik.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Bir de onlara meyveler ve canlarının çektiği etler sunmuşuzdur.


Çeviri : Ümit Şimşek

Biz onlara canlarının çektiği meyveden ve etten ikram ettik.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk