52 / TUR - 37

أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ

Orjinal

Em indehum hazâinu rabbike em humul musaytırûn(musaytırûne).

1. em : yoksa, veya
2. inde-hum : onların yanında
3. hazâinu : hazineler
4. rabbi-ke : senin Rabbin
5. hum(u) : onlar
6. el musaytırûne : hakim olanlar, sahip olanlar

Çeviri : Transliteral

Yoksa onların yanında mı Rabbinin hazineleri, yoksa onlar sorumsuz bir saltanata mı sâhip?


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa onlar mı kâinâta hüküm ve saltanat kurup, herşeyi istedikleri gibi yöneten.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yahut Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hakim olan kendileri midir?


Çeviri : Adem Uğur

Yoksa Rabbinin hazineleri onların indînde mi? Yoksa onlar mı her şeye hükmedenler?


Çeviri : Ahmed Hulusi

Yoksa onların yanında Rabbinin hazineleri mi var? Ya da, her şey kendi hâkimiyetleri altında mı?


Çeviri : Ahmet Tekin

Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanlarında mıdır? Yoksa hâkimiyet sahibi onlar mıdırlar?


Çeviri : Ahmet Varol

Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa üstün güç (her şeyin denetim ve yönetim) sahipleri kendileri midir?


Çeviri : Ali Bulaç

Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, onlar mı her şeye hakim olmuşlar?


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, her şeye hâkim olan kendileri midir?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Yoksa Rabbinin hazineleri onlarin yaninda midir? Yoksa onlar mi ise hakimdirler?


Çeviri : Bekir Sadak

Yoksa Rabbin hazineleri onların yanında mıdır ? Yoksa onlar mı (Kâinat'ta) hüküm ve saltanat kurup (düzeni) yürütenlerdir ?


Çeviri : Celal Yıldırım

Yahut Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Veya üstün güç (her şeyin denetim ve yönetim) sahipleri kendileri midir?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hâkim olan kendileri midir?


Çeviri : Diyanet İşleri

Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa onlar mı işe hakimdirler?


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Yahut Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hakim olan kendileri midir?


Çeviri : Diyanet Vakfı

Yoksa Rabbinin hazineleri onların mı yanındadır? Onlar mı kontrol etmektedirler?


Çeviri : Edip Yüksel

Yoksa rabbının hazîneleri onların yanında mı? Yoksa onlar mı istiylâ etmişler?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa onlar mı kainata hükmetmişler?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yahut hâkim (her şeyin yöneticisi) kendileri midir?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da herşeye hakim olan kendileri midir?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Yoksa rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa üstün güç (her şeyin denetim ve yönetim) sahipleri kendileri midir?


Çeviri : Gültekin Onan

Yahud Rabbinin hazîneleri onların yanında mı? Veya onlar (eşyâyi diledikleri gibi tedbîre) haakim ve gaalib kimseler mi?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Yoksa Rabbinin hazîneleri onların yanında mıdır? Yoksa (herşeye) hâkim olanlar kendileri midir?


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Yoksa, Rabbının hazineleri onların yanında mıdır? Veya işe hakim olanlar onlar mıdır?


Çeviri : İbni Kesir

Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Veya (o hazinelerin) sahipleri onlar mı?


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa üstün güç sahipleri kendileri midir?


Çeviri : Kadri Çelik

(Nasıl olabilirler ki?) Rabbinin hazineleri onlarda mı? Onlar mı (kaderden) sorumlular?


Çeviri : Muhammed Esed

Yoksa onların yanlarında Rabbin hazineleri mi vardır? Yoksa onlar musallat, zorba kimseler midir?


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Ya da her şeye hâkim olanlar onlar mıdır?


Çeviri : Ömer Öngüt

Yoksa, Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa, denetim ve yönetim sahibi onlar mıdır?


Çeviri : Şaban Piriş

Yoksa Rabbinin hazineleri onların mı yanında? Yoksa kâinatı onlar mı yönetiyorlar?


Çeviri : Suat Yıldırım

Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yahut hâkim olan (her şeyi istedikleri gibi yöneten) kendileri midir?


Çeviri : Süleyman Ateş

Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mıdır? Yoksa üstün güç (her şeyin denetim ve yönetim) sahipleri kendileri midir?


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yahut kâinata onlar mı egemen oldular?


Çeviri : Ümit Şimşek

Yoksa Rabbinin hazineleri onların yanında mı? Yoksa güç ve egemenlik sahibi onlar mı?


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk