52 / TUR - 4

وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ

Orjinal

Vel beytil ma’mûri.

1. ve : ve
2. el beyti : ev
3. el ma'mûri : imar edilmiş, mamur

Çeviri : Transliteral

Ve mâmur eve.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

hac, umre ziyaretçileri ve meleklerle şenlenmiş olan eve,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Beyt-i Ma'mûr'a,


Çeviri : Adem Uğur

Beyt-i Mamûr'a (Zâtî ilimle meydana gelmiş Esmâ mertebesi, Hakikat-i Muhammedî - mükemmel imar edilmiş ev - Allâh Esmâ'sından kaynaklanan halife özelliğini yaşamakta olan insan şuuru);


Çeviri : Ahmed Hulusi

Akın akın ziyâret edilen, mâmur, hareketli, canlı Kâbe-i Muazzama’ya, Beytü’l-ma’mûr’a andolsun!


Çeviri : Ahmet Tekin

Ma'mur eve,


Çeviri : Ahmet Varol

Ma'mur eve,


Çeviri : Ali Bulaç

(Meleklerin gökte tavaf ettikleri) Beyt-i Ma’mur’a,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(1-6) Tûr'a, açılmış ince deride yazılı kitaba, imar edilmiş o eve; yükseltilmiş şu tavana, kabaran denize yemin olsun ki… [585][586]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(1-7) Tur'a, yayilmis ince deri uzerine satir satir dizilmis Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yukseltilmis tavan gibi goge, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabi hic suphesiz gelecektir.


Çeviri : Bekir Sadak

Bayındır eve (veya Beytü'l-Ma'mûr'a),


Çeviri : Celal Yıldırım

(1-8) (Musa'nın vahiy aldığı) Tur dağına, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Mamur'a (Meleklerin gökte tavaf ettikleri makama ya da Kâbe'ye), yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize yemin olsun ki, Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir. Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(1-7) Tûr’a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, “Beyt-i Ma’mur”a , yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(1-8) Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-8) Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Ma'mûr'a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Sık sık ziyaret edilen Eve (Kabe'ye),


Çeviri : Edip Yüksel

Ve beyti ma'mûra


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Beyt-i Ma'müra,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ma'mur bir ev olan Ka'be'ye.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ma'mur eve,


Çeviri : Gültekin Onan

Ma'muur eve,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve (gökte meleklerin tavâf ettiği) Beyt-i Ma'mûr’a!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ma'mur eve.


Çeviri : İbni Kesir

Beyti Mamur’a (Mamur Ev’e) andolsun.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Beyt-i Ma'mur'a.


Çeviri : Kadri Çelik

Ayakta kalan (ibadet) evi(ni) düşün!


Çeviri : Muhammed Esed

(4-7) Ve Beyt-i Mâmur'a. Ve yükseltilmiş tavana. Ve dolmuş denize kasem olsun ki, şüphe yok, Rabbinin azabı elbette vaki olacaktır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Beyt-i Mâmur'a andolsun!


Çeviri : Ömer Öngüt

Kâbe’ye.


Çeviri : Şaban Piriş

Beyt-i Ma’mûr’a


Çeviri : Suat Yıldırım

Ma'mur (bakımlı, şen) Ev (Ka'be'y)e,


Çeviri : Süleyman Ateş

Ma'mur eve,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ve Beyt-i Mâmur'a.


Çeviri : Ümit Şimşek

Yemin olsun düzenli bir biçimde bakılan o eve,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk