52 / TUR - 40

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ

Orjinal

Em tes’eluhum ecren fe hum min magremin muskalûn(muskalûne).

1. em : yoksa, veya
2. tes'elu-hum : onlardan istiyorsun
3. ecren : ecir, karşılık, mükâfat
4. fe : o zaman, böylece
5. hum : onlar
6. min magremin : borçtan
7. muskalûne : ağır yük altında olanlar

Çeviri : Transliteral

Yoksa onlardan ücret istiyorsun da bu yüzden ağır bir borca mı giriyorlar?


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa ey Muhammed! Peygamberlik görevine karşılık, onlardan bir ücret istiyorsun da, bu yüzden ağır bir borca mı girmiş oluyorlar?


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında eziliyorlar mı?


Çeviri : Adem Uğur

Yoksa onlardan bir karşılık istiyorsun da, (bu yüzden) ağır bir borç yükü altına mı girmişler?


Çeviri : Ahmed Hulusi

Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, ağır bir borç altına girecekleri için mi davetinden, İslâm’dan, Kur’ân’dan yüz çeviriyorlar?


Çeviri : Ahmet Tekin

Yoksa sen onlardan ücret istiyorsun da onlar borçtan ağır yük altında mı kaldılar?


Çeviri : Ahmet Varol

Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, haksız bir borçtan dolayı ağır bir yük altındalar?


Çeviri : Ali Bulaç

Yoksa, (iman etmeleri için) kendilerinden bir ücret istiyorsun da (bunu) cereme vermekten ağırlanıyorlar?


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Yoksa, sen onlardan bir karşılık mı istiyorsun da onlar bu isteğin altından kalkamıyorlar?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Yahut sen onlardan bir ucret istiyorsun da onlar agir bir borc altinda mi kaliyorlar?


Çeviri : Bekir Sadak

Yoksa sen, onlardan bir ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altına mı giriyorlar?


Çeviri : Celal Yıldırım

Ya da sen onlardan (tebliğ görevine karşılık) bir ücret istiyorsun da onlar, borçtan ağır bir yük altında mı kalıyorlar?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Yoksa sen onlardan (tebliğ görevine karşılık) bir ücret istiyorsun da onlar, borçtan ağır bir yük altında mı kalmışlardır?


Çeviri : Diyanet İşleri

Yahut sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında eziliyorlar mı?


Çeviri : Diyanet Vakfı

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da bu onlara ağır bir borç mu yüklüyor?


Çeviri : Edip Yüksel

Yoksa kendilerinden bir ücret istiyorsun da cereme vermekten ezilmekteler mi?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da cereme vermekten ezilmekteler mi?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, haksız bir borçtan dolayı ağır bir yük altındalar?


Çeviri : Gültekin Onan

Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da onlar (bundan mütevellid) borcdan dolayı ağır bir yük altına mı girmişlerdir?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Yoksa (sen) onlardan bir ücret istiyorsun da onlar (bu) borçtan (bu tekliften) dolayı ağır bir yük altında kalmış kimseler midir?


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Yoksa, sen, kendilerinden bir ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?


Çeviri : İbni Kesir

Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun? Bu yüzden onlar ağır bir borç altındalar mı?


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun da haksız bir borçtan dolayı onlar, ağır bir yük altında mıdırlar?


Çeviri : Kadri Çelik

Yoksa (ey Muhammed, senin mesajını reddedenler, seni dinlerlerse) onlardan bir karşılık isteyeceğinden ve kendilerini borç altına sokacağ(ından mı korkuyorlar?)


Çeviri : Muhammed Esed

Yoksa onlardan bir ücret mi istiyorsun da artık onlar borçtan dolayı ağır bir yük altında bulunmuşlardır?


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Resulüm! Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden ağır bir borç altında mı kalıyorlar?


Çeviri : Ömer Öngüt

Yoksa sen onlardan ödeyemeyecekleri ağır bir ücret mi istiyorsun?


Çeviri : Şaban Piriş

Yoksa onlardan vahyi tebliğ, risalet ve irşad hizmetlerinden ötürü bir ücret istiyorsun da, onlar ağır bir borç yükü altında eziliyorlar mı?


Çeviri : Suat Yıldırım

Yoksa sen onlardan (vahiyleri duyurmana karşı) bir ücret istiyorsun da onlar, ağır bir borç yükü altında mı kalmışlardır?


Çeviri : Süleyman Ateş

Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, haksız bir borçtan dolayı onlar, ağır bir yük altındadırlar?


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yoksa sen onlardan ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altına mı giriyorlar?


Çeviri : Ümit Şimşek

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da bir borç yüzünden onlar, yük altına mı giriyorlar?


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk