52 / TUR - 41

أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ

Orjinal

Em indehumul gaybu fe hum yektubûn(yektubûne).

1. em : yoksa, veya
2. indehum(u) : onların yanında
3. el gaybu : gayb
4. fe : o zaman, böylece
5. hum : onlar
6. yektubûne : yazarlar

Çeviri : Transliteral

Yoksa gizli şey, yanlarında da yazıyorlar mı?


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa görülmeyen bilgi kaynağı kendilerinin yanındadır da, oradan mı yazıp tesbit ediyorlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yoksa gayba ait bilgiler kendi yanlarında da, onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : Adem Uğur

Yoksa gayb onların indînde de, (ne olacağını) onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : Ahmed Hulusi

Yoksa gayba, Levh-i Mahfuz’a ait bilgiler kendi yanlarında da, onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : Ahmet Tekin

Yoksa gayb (ilmi) kendi yanlarında mıdır da onlar (onu) yazıyorlar mı?


Çeviri : Ahmet Varol

Yoksa gayb (bilgisi) onların katında mıdır, böylece yazıp duruyorlar?


Çeviri : Ali Bulaç

Yoksa, gayb ilmi (Levh-i Mahfûz) onların yanında da, onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Yoksa, gayb onların yanındadır da onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Veya, gorulmeyeni bilmek kendilerine aittir de, onlar mi yaziyorlar?


Çeviri : Bekir Sadak

Yoksa gayb (görünmeyen, bilinmeyen hususlar), onların yanında bulunuyor da onu kendileri mi yazıp tesbit ediyorlar ? Ama o küfre sapanlar kendileri tuzağa düşeceklerdir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Yoksa gayba dair bilgiler kendilerinin elinin altındadır da (oradan onlar, istediklerini) yazıyorlar?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Yoksa, gayb ilmi onların yanında da ondan mı yazıyorlar?


Çeviri : Diyanet İşleri

Veya, görülmeyeni bilmek kendilerine aittir de, onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Yoksa gayba ait bilgiler kendi yanlarında da, onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : Diyanet Vakfı

Yoksa gizemlerin bilgisine mi sahipler ve onu kendileri mi yazıyorlar?


Çeviri : Edip Yüksel

Yoksa gayb onların yanında da onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa gayb onların yanında da onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Yoksa gayb kendilerinin yanında da onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Yoksa gayb kendilerinin yanındadır da kendileri mi istediklerini yapıyorlar?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Yoksa gayb (bilgisi) onların katında mıdır, böylece yazıp duruyorlar?


Çeviri : Gültekin Onan

Yahud gayb (ın ilmi) kendilerinin yanındadır da (bunu) onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Yoksa gayb (Levh-i Mahfûz) onların yanında da, onlar (ondan) mı yazıyorlar?


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Yahut, gaybı bilmek kendilerine aittir de, onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : İbni Kesir

Yahut gayb, onların yanında da onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Yoksa gayb (bilgisi) onların katında da böylece onlar (ona dayanarak mı) yazıp duruyorlar?


Çeviri : Kadri Çelik

Yoksa, (bütün mevcudatın) gizli gerçekliğinin, (zamanı geldiğinde) yazabilmeleri için kendi kavrayış alanları içine gireceği(ni mi sanıyorlar)?


Çeviri : Muhammed Esed

Yoksa gayb onların yanında mı ki, artık ondan yazıyorlar?


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Yoksa gayba âit bilgiler yanlarında da onlar kendileri mi yazıyorlar?


Çeviri : Ömer Öngüt

Yoksa gayb onların yanında da onlar mı tavsiye ediyor?


Çeviri : Şaban Piriş

Yoksa gayba dair bilgiler kendilerinin elinin altındadır da, onlar oradan istedikleri tarzda yazıp kopyalıyorlar mı?


Çeviri : Suat Yıldırım

Yoksa gayb (görülmeyen bilgi) kendilerinin yanındadır da kendileri mi (oradan istediklerini) yazıyorlar?


Çeviri : Süleyman Ateş

Yoksa gayb (bilgisi) onların katında mıdır, böylece onlar yazıp duruyorlar?


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yoksa yanlarında gayb bilgisi var da ona bakarak mı yazıyorlar?


Çeviri : Ümit Şimşek

Yoksa gayb yanlarında da yazıp duruyorlar mı?


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk