52 / TUR - 49

وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَٰرَ ٱلنُّجُومِ

Orjinal

Ve minel leyli fe sebbihhu ve idbâren nucûmi.

1. ve min el leyli : ve geceden, gecenin bir kısmında
2. fe sebbih-hu : artık onu tesbih et
3. ve idbâre : ve batış
4. en nucûmi : yıldızlar

Çeviri : Transliteral

Ve geceleyin de onu tenzîh et ve yıldızların batacağı sırada da.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Gecenin bir kısmında ve yıldızların kaybolmasından sonra da O'nun şanını yücelt.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da O'nu tesbih et.


Çeviri : Adem Uğur

Gecenin bir kısmında ve yıldızlar kaybolurken de (Rabbinin Hamdi olarak) O'nu tespih et!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da onu tesbihe, zikre devam et, sabah namazını kıl.


Çeviri : Ahmet Tekin

Gecenin bir kısmında ve yıldızların batmasının ardından da O'nu tesbih et.


Çeviri : Ahmet Varol

Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.


Çeviri : Ali Bulaç

Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışı sırasında dahi tesbih et.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra O'nu tesbih et.[588]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Geceleyin ve yildizlar kaybolurken de O'nu tesbih et. *


Çeviri : Bekir Sadak

(48-49) Rabbin hükmüne (o gelinceye kadar) sabret. Şüphesiz ki sen, bizim gözetimimizdesin. Kalktığında Rabbini hamd ile tesbîh et; gecenin bir bölümünde ve yıldızların batmasının ardından da tesbîh vam et.


Çeviri : Celal Yıldırım

Gecenin bir kısmında ve yıldızların kaybolup gitmesinden sonra O'nun şanını yücelt!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışı sırasında O’nu tespih et.


Çeviri : Diyanet İşleri

Geceleyin ve yıldızlar kaybolurken de O'nu tesbih et.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da O'nu tesbih et.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Geceleyin ve yıldızlar kaybolurken O'nu yücelt.


Çeviri : Edip Yüksel

geceden de tesbih et ona, hem de nücumun idbarı sıra.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Gecenin bir kısmında da O'nu tesbih et, yıldızların batmaya yaklaştığı sıra da!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışında da O'nu tesbih et.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Gecenin bir kısmında ve yıldızların ardından da Allah ı tesbih et.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.


Çeviri : Gültekin Onan

Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra dahi tesbîh et.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Gecenin bir kısmında (akşam, yatsı ve teheccüd namazlarında) ve yıldızların batışından sonra da (sabah namazında) O’nu tesbîh et!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Gecenin bir kısmında ve yıldızların batışından sonra da tesbih et.


Çeviri : İbni Kesir

Ve gecenin bir kısmında artık O’nu (Allah’ı) tesbih et ve yıldızların batışında da…


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.


Çeviri : Kadri Çelik

Gece ve bütün yıldızların çekildiği an O'nun şanını yücelt!


Çeviri : Muhammed Esed

Ve geceden de ve yıldızların batmaya başladıklarında da O'nu tesbihe devam et.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Gecenin bir kısmında ve yıldızlar kaybolurken de O'nu tesbih et.


Çeviri : Ömer Öngüt

- Gecenin bir kısmında ve yıldızlar battıktan sonra da onu tesbih et!


Çeviri : Şaban Piriş

(48-49) Rabbinin hükmü yerine gelinceye kadar sabret! Çünkü sen Bizim himayemiz altındasın. Namaza kalktığında Rabbini hamd ile tenzih et. Geceleyin de, gecenin sonunda yıldızların batışının ardından da O’na ibadet edip tenzih et.


Çeviri : Suat Yıldırım

Gecenin bir kısmında ve yıldızların ardından da O'nu tesbih et.


Çeviri : Süleyman Ateş

Gecenin bir bölümünde ve yıldızların batışının ardında da O'nu tesbih et.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Gecenin bir kısmında ve yıldızlar kaybolurken de Onu tesbih et.


Çeviri : Ümit Şimşek

Gecenin bir bölümünde ve yıldızların ardından da O'nu tespih et!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk