52 / TUR - 9

يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًا

Orjinal

Yevme temûrus semâu mevren.

1. yevme : o gün
2. temûru : sallanır
3. es semâu : sema, gök
4. mevren : şiddetle sarsılarak, sarsılıp

Çeviri : Transliteral

O gün gök, bir çalkantıya düşüp döner.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

O gün gök, bir sarsıntı ile sarsılacak.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O gün gök sallanıp çalkalanır.


Çeviri : Adem Uğur

O süreçte semâ (bilinç) allak bullak (şaşkın) olur!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Göğün sarsılıp çalkalandığı gün, vay onların hâline.


Çeviri : Ahmet Tekin

O gün gök bir çalkalanış çalkalanır,


Çeviri : Ahmet Varol

O gün gök, sarsılıp çalkalanır.


Çeviri : Ali Bulaç

O gün semâ döner çalkanır;


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

O gün, gök şiddetle sallanır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(9-12) Gogun sarsildikca sarsilacagi, daglarin yurudukce yuruyecegi gun; iste o gun, daldiklari yerde eglenip oyalanarak kiyameti yalanlayanlara yazik olacak!


Çeviri : Bekir Sadak

(9-10-11-12) O gün, gök döndükçe dönecek. O gün (Hakk'ı) yalanlıyanların vay hâline ! Ki onlar, daldıkları şeyde (küfür ve sapıklık içinde) eğlenip dururlar.


Çeviri : Celal Yıldırım

(9-10) O gün gök, sarsılıp çalkalanır ve dağlar (yerlerinden oynatan) bir yürüyüşle yürür.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

O gün gök şiddetle sallanıp çalkalanır.


Çeviri : Diyanet İşleri

(9-12) Göğün sarsıldıkça sarsılacağı, dağların yürüdükçe yürüyeceği gün; işte o gün, daldıkları yerde eğlenip oyalanarak kıyameti yalanlayanlara yazık olacak!


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

O gün gök sallanıp çalkalanır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

O gün gök sallanıp sarsılacak,


Çeviri : Edip Yüksel

O gün ki Sema bir çalkanış çalkanır


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

O gün gök bir çalkanışla çalkalanır,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

O gün gök, bir çalkanış çalkalanır


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O gün gök, sarsıldıkça çalkalanacak.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

O gün gök sarsılıp çalkalanır.


Çeviri : Gültekin Onan

O gün gök sallanıb çalkanır,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

O gün gök, bir çalkanışla çalkanır!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

O gün; gök, sarsıldıkça sarsılır,


Çeviri : İbni Kesir

O gün gökyüzü şiddetle sarsılıp sallanır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

O gün gök, şiddetle sarsılıp çalkalanır.


Çeviri : Kadri Çelik

Göklerin (büyük) bir sarsıntı ile sarsılacağı o Gün (bu azap gerçekleşecek),


Çeviri : Muhammed Esed

(8-9) Onun için bir defedici yoktur. O günde ki, gök bir çalkanışla çalkalanır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

O gün gök sallanıp çalkalanır.


Çeviri : Ömer Öngüt

O gün gök çok çalkalanıp duracak.


Çeviri : Şaban Piriş

Gün gelecek, gök şiddetle çalkalanacak.


Çeviri : Suat Yıldırım

O gün gök, bir çalkalanış çalkanır,


Çeviri : Süleyman Ateş

O gün gök, sarsılıp çalkalanır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

O gün gök bir sarsılışla çalkalanır.


Çeviri : Ümit Şimşek

O gün gök bir çalkanışla çalkanır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk