56 / VAKIA - 11

أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ

Orjinal

Ulâikel mukarrebûn(mukarrebûne).

1. ulâike : işte onlar
2. el mukarrebûne : mukarrip olanlar, Allah katında yüksek dereceye nail olmuş, Allah'a yaklaştırılmış kimseler

Çeviri : Transliteral

Onlardır mâbutlarına yaklaştırılanlar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

İşte Allah'a yakın olanlar, bunlardır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İşte bunlar, (Allah'a) en yakın olanlardır,


Çeviri : Adem Uğur

İşte onlar mukarrebûn'dur (Kurbiyet mertebesini yaşayanlar).


Çeviri : Ahmed Hulusi

İşte bunlar, gözde olanlardır.


Çeviri : Ahmet Tekin

İşte onlar (Allah'a) yaklaştırılmış olanlardır.


Çeviri : Ahmet Varol

İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.


Çeviri : Ali Bulaç

Bunlar, dereceleri en yüksek olanlar...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(10-11) Hayır/iyilik işlerinde yarışanlar önde olacaklardır. İşte onlar Allah'a yakın olanlardır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(11-12) Naim cennetlerinde Allah'a en cok yaklastirilmis olanlar iste bunlardir.


Çeviri : Bekir Sadak

işte (Allah'a) yakın olanlar bunlardır.


Çeviri : Celal Yıldırım

(11-12) İşte onlardır Allah'a en yakın olanlar. Onlar esenlik ve mutluluk cennetlerindedir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(10-11) (İman ve amelde) öne geçenler ise (Ahirette de) öne geçenlerdir. İşte onlar (Allah’a) yaklaştırılmış kimselerdir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(11-12) Naim cennetlerinde Allah'a en çok yaklaştırılmış olanlar işte bunlardır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(11-12) İşte bunlar, naîm cennetlerinde (Allah'a) en yakın olanlardır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onlar (Tanrı'ya) yaklaştırılanlardır.


Çeviri : Edip Yüksel

(11-12) Onlar ne'ıym Cennetlerinde mukarrebun


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

(11-12) Naim cennetlerinde (Allah'a) yakın olanlardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

İşte o yaklaştırılanlar,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onlar Allah'a yakındırlar.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.


Çeviri : Gültekin Onan

İşte onlar (Allaha) en çok yaklaşdırılmış olanlardır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

İşte onlar (o öne geçenler), mukarrabîn (Allah’a yakın kılınan kimseler)dir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

İşte onlar en çok gözde olanlardır.


Çeviri : İbni Kesir

İşte onlar (sabikunlar). Mukarrip (Allah’a yaklaştırılmış) olanlardır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

İşte onlar, yakınlaştırılmış olanlardır.


Çeviri : Kadri Çelik

(Her zaman) Allah'a yakınlık sağlayanlar!


Çeviri : Muhammed Esed

(10-12) Ve (üçüncüsü de) ileri geçenlerdir, ileri geçenlerdir. İşte mukarreb olanlar, onlardır. Naîm cennetlerinde mütena'im olacaklardır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

İşte onlar (Allah'a en çok) yaklaştırılmış olanlardır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onlar, en gözde olanlardır.


Çeviri : Şaban Piriş

(11-12) İşte onlardır Allah’a en yakın olanlar. Naîm cennetlerindedir onlar.


Çeviri : Suat Yıldırım

İşte , onlardır (Allâh'a) yaklaştırılanlar,


Çeviri : Süleyman Ateş

İşte onlar, yakınlaştırılmış (mukarreb) olanlardır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İşte onlar Allah katında yakınlık sahibidirler.


Çeviri : Ümit Şimşek

İşte onlardır yaklaştırılanlar.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk