56 / VAKIA - 22

وَحُورٌ عِينٌ

Orjinal

Ve hûrun înun.

1. ve : ve
2. hûrun : huriler
3. înun : (güzel) göz

Çeviri : Transliteral

Ve onlara kara gözlü hûriler de var ki.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

ve onlara iri kara gözlü huriler de var ki,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İri gözlü hûriler,


Çeviri : Adem Uğur

Ve Hur-i Iyn (net görüşlü {biyolojik gözün sınırlamalarıyla kayıtlı olmayan} eşler {birkaç beden}; şuur yapı olan "insan"ın özelliklerini yaşatacak, eşi olan bedenler. Tek bilincin tasarrufundaki birden çok bedenle yaşama süreci. A. H. ).


Çeviri : Ahmed Hulusi

İri, güzel gözlü hûriler vardır.


Çeviri : Ahmet Tekin

(Orada) iri gözlü huriler (vardır).


Çeviri : Ahmet Varol

Ve iri gözlü huriler,


Çeviri : Ali Bulaç

Onlar için, iri gözlü (güzel yüzlü) hûriler de var;


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(22-24) Yaptıklarına karşılık olarak orada sedefteki inciler gibi güzel gözlü eşler de vardır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(22-24) Islediklerine karsilik olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gozluler vardir. Orada bos ve gunaha sokacak bir soz duymazlar.


Çeviri : Bekir Sadak

Ve iri kara gözlü eşler ki,


Çeviri : Celal Yıldırım

(22-24) (Onlar için, dünyada) yaptıklarına karşılık bir mükâfat olarak, (sedefteki) saklı inciler gibi, keskin bakışlı eşler/arkadaşlar (vardır).


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(22-23) Onlar için saklı inciler gibi, iri gözlü huriler de vardır.


Çeviri : Diyanet İşleri

(22-24) İşlediklerine karşılık olarak, sedefteki inciler gibi ceylan gözlüler vardır. Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(22-23) Saklı inciler gibi, iri gözlü hûriler,


Çeviri : Diyanet Vakfı

Güzel eşler...


Çeviri : Edip Yüksel

Huri ıyn


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

iri gözlü huriler,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

İri gözlü hûriler,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onlara iri gözlü huriler sunulur,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve iri gözlü huriler,


Çeviri : Gültekin Onan

(Orada) şahin gözlü huurîler de (vardır),


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Bir de iri (güzel) gözlü hûriler!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Şahin gözlü huriler de;


Çeviri : İbni Kesir

Ve harika güzel gözlü huriler (vardır).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve iri gözlü beyaz tenliler.


Çeviri : Kadri Çelik

Ve en güzel gözlü saf ve temiz eşler (yanlarında olacak),


Çeviri : Muhammed Esed

(21-22) Ve iştihada bulundukları kuş eti ile (dolaşırlar). (Ve orada) Pek güzel gözlü huriler de (vardır).


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar için ceylan gözlü huriler vardır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ve iri gözlü huriler..


Çeviri : Şaban Piriş

(22-23) Ve gün görmemiş saklı inciler gibi güzel eşler...


Çeviri : Suat Yıldırım

İri gözlü hûriler,


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve iri gözlü huriler,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Bir de güzel gözlü eşler vardır:


Çeviri : Ümit Şimşek

Ve genç kadınlar, iri ve siyah gözlü.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk