56 / VAKIA - 25

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا

Orjinal

Lâ yesmeûne fîhâ lagven ve lâ te’sîmâ(te’sîmen).

1. lâ yesmeûne : işitmezler (işitemezler)
2. fî-hâ : orada
3. lagven : boş söz
4. ve lâ te'sîmen : ve günaha girmek olmaz

Çeviri : Transliteral

Orada boş ve çirkin bir söz de duymazlar, günaha âit bir söz de.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Orada ne boş konuşmalar duyacaklar, ne de günaha yönelen bir çağrı.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Orada boş bir söz ve günaha sokan bir laf işitmezler.


Çeviri : Adem Uğur

Orada ne boş laf duyarlar ve ne de suç kavramı!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Orada, bâtıl, yalan, taahhüde sadakatsizlik, boş, manasız, çirkin söz ve birbirlerine günah işletecek davet işitmezler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Orada ne boş bir söz ne de günâha götürücü söz duyarlar.


Çeviri : Ahmet Varol

Orada, ne 'saçma ve boş bir söz' işitirler, ne günaha sokma.


Çeviri : Ali Bulaç

Onlar cennetde ne bir boş lâf işitirler, ne de bir hezeyan.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(25-26) Karşılıklı selâmlaşmadan başka, orada boş ve günah söz duymazlar.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

N/A


Çeviri : Bekir Sadak

Orada boş-anlamsız söz işitmezler ;


Çeviri : Celal Yıldırım

(25-26) Orada ne boş konuşmalar duyarlar, ne de günaha yönelten bir çağrı. Sadece “selâm!”, “selâm!” sözünü işitirler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Orada ne boş bir söz, ne de günaha sokan bir şey işitirler.


Çeviri : Diyanet İşleri

Sadece selama karşılık selam sözü işitirler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Orada boş bir söz ve günaha sokan bir laf işitmezler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Orada ne bir saçmalık, ne de günaha sokan bir söz işitmezler.


Çeviri : Edip Yüksel

Ne bir boş lâf işidirler orada ne de bir te'sîm


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Orada ne boş bir laf işitirler, ne de günaha sokan bir söz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Orada boş bir söz ve günaha sokan bir laf işitmezler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Orada ne boş ve ne günah içerikli bir söz işitirler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Orada, ne 'saçma ve boş bir söz' işitirler, ne günaha sokma.


Çeviri : Gültekin Onan

Onlar orada ne boş bir lâf, ne de günâha sokacak bir şey işitmezler.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Orada ne boş bir söz, ne de günâhı gerektiren bir şey işitirler!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Orada ne boş bir laf, ne de günaha sokacak birşey işitmezler.


Çeviri : İbni Kesir

Orada boş bir söz işitmezler ve günaha girmezler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Orada ne saçma ve boş bir söz işitirler, ne de kimseye günah isnat edilir.


Çeviri : Kadri Çelik

Orada ne boş konuşmalar duyacaklar, ne de günaha yönelten bir çağrı,


Çeviri : Muhammed Esed

(25-26) Orada ne bir boş lâf ve ne de günaha sokacak bir şey işitmezler. Ancak bir söz işitirler (ki, o da) selâmdan ibarettir


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Orada boş ve günaha sokacak bir söz duymazlar.


Çeviri : Ömer Öngüt

Orada boş ve günaha sokacak bir söz işitmezler


Çeviri : Şaban Piriş

Onlar cennette ne boş bir söz, ne de günaha sokan bir laf işitmezler.


Çeviri : Suat Yıldırım

Orada ne boş bir söz ve ne de günâha sokan bir laf işitirler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Orada, ne 'saçma ve boş bir söz' işitirler, ne de günaha sokma.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Orada boş veya günah bir söz işitmezler.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ne boş bir laf işitirler orada ne de günaha sokacak bir şey.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk