56 / VAKIA - 3

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ

Orjinal

Hâfidatun râfiah(râfiatun).

1. hâfîdatun : alçaltan, alçaltıcı
2. râfi'atun : yükselten, yükseltici

Çeviri : Transliteral

Halkı alçaltır, yüceltir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

O kıyamet bazı insanları alçaltacak, bazılarını da yükseltecekdir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O, alçaltıcı, yükselticidir.


Çeviri : Adem Uğur

Kimini) alçaltıcıdır, (kimini) yükselticidir!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Kâfirleri ve fâsıkları alçaltır, mü’minleri yükseltir.


Çeviri : Ahmet Tekin

O alçaltıcı, yükselticidir.


Çeviri : Ahmet Varol

O aşağılatıcı, yücelticidir.


Çeviri : Ali Bulaç

(Kimini ateşe) düşürür, (kimini cennete) yükseltir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

O, kimini alçaltacak, kimini de yükseltecektir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(1-3) Kiyamet koptugunda kimini alcaltacak ve kimini yukseltecek olan o hadisenin yalan olmadigi ortaya cikacaktir.


Çeviri : Bekir Sadak

(Bu büyük olay kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.


Çeviri : Celal Yıldırım

O (kıyamet) kimini alçaltır (dünyadaki eylemlerine göre cehenneme koyar), kimini yüceltir (amellerine göre cennete yerleştirir).


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(3-7) Yeryüzü şiddetle sarsıldığı, dağlar parça parça dağılıp saçılmış toz olduğu ve siz de üç sınıf olduğunuz zaman, O, (kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.


Çeviri : Diyanet İşleri

(1-3) Kıyamet koptuğunda kimini alçaltacak ve kimini yükseltecek olan o hadisenin yalan olmadığı ortaya çıkacaktır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

O, alçaltıcı, yükselticidir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

O alçaltıcıdır, yücelticidir.


Çeviri : Edip Yüksel

İndirir bindirir


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

İndirir, bindirir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

O, alçaltıcıdır, yükselticidir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O kimini alçaltır, kimini de yükseltir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

O aşağılatıcı, yücelticidir.


Çeviri : Gültekin Onan

O, (kimini) alçaltıcı, (kimini) yükselticidir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(O, kimini) alçaltıcıdır, (kimini) yükselticidir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

O; alçaltıcı, yükselticidir.


Çeviri : İbni Kesir

O; alçaltıcıdır, yükselticidir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

O aşağılatıcı, yücelticidir.


Çeviri : Kadri Çelik

o, (bazılarını) alçaltan, (diğerlerini) yücelten(dir)!


Çeviri : Muhammed Esed

(1-3) Kıyamet hadisesi vaki olduğu zaman. Onun vukûu için bir yalan yoktur. (O Kıyamet) Alçaltıcıdır, yükselticidir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

O alçaltıcı, yükselticidir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Yer sarsıldıkça alçalacak, sarsıldıkça yükselecektir.


Çeviri : Şaban Piriş

O kimini alçaltır, kimini yüceltir.


Çeviri : Suat Yıldırım

O alçaltıcı, yükselticidir (yerleri alt üst eder),


Çeviri : Süleyman Ateş

O aşağılatıcı, yücelticidir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

O kimini alçaltır, kimini yüceltir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Kimini alçaltır, kimini yükseltir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk