56 / VAKIA - 30

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ

Orjinal

Ve zıllin memdûd(memdûdin).

1. ve zıllin : ve gölge, gölgeli yer, gölgeler
2. memdûdin : uzamış, uzun uzun, uzayan

Çeviri : Transliteral

Ve uzayıp giden bir gölgelik.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

uzayıp giden gölgeler,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Uzamış gölgeler,


Çeviri : Adem Uğur

Yayılmış (sonsuz) gölgede,


Çeviri : Ahmed Hulusi

Uzun, koyu gölgelerdedirler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Uzayıp giden gölge,


Çeviri : Ahmet Varol

Yayılıp uzanmış gölgeler,


Çeviri : Ali Bulaç

Ve yaygın bir gölgede,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(28-33) Dikensiz meyve ağaçları; salkımları sarkmış muz ağaçları, yayılmış gölgelerde, çağlayarak akan sularda, koparılmamış ve yasak edilmemiş birçok meyve ile nimetlendirilirler.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(28-34) Onlar dikensiz sedir agaclari, salkimlari sarkmis muz agaclari, uzamis golge altinda, caglayarak akan sular kenarlarinda; bitip tukenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasinda; yuksek dosekler uzerindedirler.


Çeviri : Bekir Sadak

Yaygın gölgeler,


Çeviri : Celal Yıldırım

(28-34) (Onlar cennette) dikensiz ağaçlar, meyveleri sarkmış muz ağaçları, (kesintisiz) uzayan gölgeler, çağlayarak akan sular, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler (sedirler) üzerindedirler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(28-34) (Onlar), dikensiz sidir ağaçları ve meyveleri küme küme dizili muz ağaçları altında, yayılmış sürekli bir gölgede, çağlayan bir su başında, tükenmeyen ve yasaklanmayan çok çeşitli meyveler içinde ve yüksek döşekler üzerindedirler.


Çeviri : Diyanet İşleri

(27-34) Onlar dikensiz sedir ağaçları, salkımları sarkmış muz ağaçları, uzamış gölge altında, çağlayarak akan sular kenarlarında; bitip tükenmeyen ve yasak da edilmeyen bol meyveler arasında; yüksek döşekler üzerindedirler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Uzamış gölgeler,


Çeviri : Diyanet Vakfı

Uzamış gölgeler,


Çeviri : Edip Yüksel

Memdud bir saye


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

uzamış bir gölge,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Uzamış gölgeler,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Kesintisiz gölgeler altında,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Yayılıp uzanmış gölgeler,


Çeviri : Gültekin Onan

yayılmış (daimî) gölge (ler),


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(28-34) (Onlar,) dikensiz sedir ağaçları ve (salkımları) dizili muz ağaçları içinde, yayılmış bir gölgede, çağlayan su (kenarların)da, tükenmeyen ve yasaklanmayan pek çok meyveler arasında ve yükseltilmiş döşeklerdedirler!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Yayılmış gölge,


Çeviri : İbni Kesir

Ve uzayan gölgeler (içinde).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Yayılıp uzanmış gölgelerde.


Çeviri : Kadri Çelik

genişçe yayılmış gölgeler,


Çeviri : Muhammed Esed

Ve yayılmış gölgededirler.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Uzamış gölgeler altındadırlar.


Çeviri : Ömer Öngüt

Yayılmış gölgede..


Çeviri : Şaban Piriş

Yayılmış gölgeler...


Çeviri : Suat Yıldırım

Uzamış gölge(ler),


Çeviri : Süleyman Ateş

Yayılıp uzanmış gölgeler,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Sürekli gölgeler altında,


Çeviri : Ümit Şimşek

Uzayan gölgeler,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk