56 / VAKIA - 5

وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا

Orjinal

Ve bussetil cibâlu bessâ(bessen).

1. ve busset(i) : ve ufalandı, dağıtıldı, parçalandı (dağların gravitasyon bağları koparıldı)
2. el cibâlu : dağlar
3. bessen : ufalanarak, parçalanarak, toz haline gelerek

Çeviri : Transliteral

Ve dağlar, paramparça olunca.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

ve dağlar ufalana ufalana,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Dağlar parçalandığı,


Çeviri : Adem Uğur

Dağlar (bedendeki organlar) hurdahaş edildiğinde,


Çeviri : Ahmed Hulusi

Dağlar parçalanıp toz duman olarak serpilir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Dağlar bir serpilişle serpildiği,


Çeviri : Ahmet Varol

Ve dağlar darmadağın olup ufalandığı,


Çeviri : Ali Bulaç

Ve dağlar (toz halinde) bir serpiliş serpilince,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(4-7) Yer şiddetle sarsıldığında, dağlar paramparça olup, etrafa saçılan toz haline geldiğinde ve sizler de üç sınıfa ayrıldığınızda.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(4-7) Ey insanlar! Yer sarsildikca sarsildigi, daglar ufalandikca ufalanip da toz duman haline geldigi zaman, siz de uc sinif olursunuz.


Çeviri : Bekir Sadak

(5-6) Dağlar tuz-buz olup parçalandığı, toz halinde dağıldığı zaman,


Çeviri : Celal Yıldırım

(4-7) Yeryüzü şiddetli bir sarsıntıyla sarsıldığı ve dağlar paramparça olup, toz toprak haline geldiği zaman, sizler üç sınıfa ayrılırsınız.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(3-7) Yeryüzü şiddetle sarsıldığı, dağlar parça parça dağılıp saçılmış toz olduğu ve siz de üç sınıf olduğunuz zaman, O, (kimini) yükseltir, (kimini) alçaltır.


Çeviri : Diyanet İşleri

(4-7) Ey insanlar! Yer sarsıldıkça sarsıldığı, dağlar ufalandıkça ufalanıp da toz duman haline geldiği zaman, siz de üç sınıf olursunuz.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Dağlar parçalandığı,


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ve dağların paramparça edileceği zaman,


Çeviri : Edip Yüksel

Dağlar bir serpiliş serpildiği


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

dağlar serpildikçe serpildiği,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Dağlar serpildikçe serpildiği


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Dağlar paramparça olup,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve dağlar darmadağın olup ufalandığı,


Çeviri : Gültekin Onan

dağlar didik didik parçalanmışdır,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(4-6) (Ey insanlar!) Yer (şiddetli) bir sarsılışla sarsıldığı, dağlar ufalandıkça ufalanıp yayılmış toz toprak hâline geldiği zaman!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Dağlar, ufalandıkça ufalandığı;


Çeviri : İbni Kesir

Ve dağlar ufalanarak parçalanmıştır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve dağlar darmadağın olup ufalandığı.


Çeviri : Kadri Çelik

ve dağlar ufalana ufalana,


Çeviri : Muhammed Esed

(4-6) O zaman yer, şiddetli bir sarsıntı ile sarsılmıştır. Ve dağlar parçalanmakla parçalanmıştır. Artık (dağlar) dağılmış, toz haline gelmiştir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Dağlar parçalandığı zaman!


Çeviri : Ömer Öngüt

Dağlar paramparça olduğu


Çeviri : Şaban Piriş

Dağlar darmadağın edilip parçalandığı,


Çeviri : Suat Yıldırım

Dağlar serpildikçe serpildiği,


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve dağlar darmadağın olup ufalandığı,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Dağlar paramparça olduğunda,


Çeviri : Ümit Şimşek

Dağlar bir serpilişle serpildiğinde,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk