56 / VAKIA - 53

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

Orjinal

Fe mâ liûne minhel butûn(butûne).

1. fe : o zaman, böylece
2. mâliûne : dolduranlar, dolduracak olanlar
3. min-ha : ondan, onunla
4. el butûne : karınlar

Çeviri : Transliteral

Derken karınlar, dolup şişecek.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

onunla karınlarınızı dolduracak,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.


Çeviri : Adem Uğur

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.


Çeviri : Ahmet Tekin

Böylece karınlarınızı ondan dolduracaksınız.


Çeviri : Ahmet Varol

Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.


Çeviri : Ali Bulaç

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(52-53) Kesinlikle zakkum ağacından yiyeceksiniz. Onunla karınlarınızı dolduracaksınız.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Karinlarinizi onunla dolduracaksiniz;


Çeviri : Bekir Sadak

Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.


Çeviri : Celal Yıldırım

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.


Çeviri : Diyanet İşleri

Karınlarınızı onunla dolduracaksınız;


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Karınlarınızı ondan dolduracaksınız.


Çeviri : Diyanet Vakfı

'Onunla karnınızı dolduracaksınız.'


Çeviri : Edip Yüksel

Doldurursunuz da karınlarınızı ondan


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

karınlarınızı onunla doldurursunuz,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Karınlarınızı hep onunla dolduracaksınız.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onunla karınlarınız doldurulacaktır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız.


Çeviri : Gültekin Onan

Öyle ki karınlarınızı hep ondan doldurucularsınız,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(53-54) Üstelik ondan karınları(nızı) dolduracak olanlarsınız! Onun üzerine de kaynar sudan içecek kimselersiniz!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan.


Çeviri : İbni Kesir

Böylece karınlarını onunla dolduracak olanlarsınız.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Böylece karınları ondan dolduracaksınız.


Çeviri : Kadri Çelik

ve karnınızı onunla dolduracaksınız,


Çeviri : Muhammed Esed

Artık karınlarınızı ondan doldurucularsınız.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Karınlarınızı onunla doyuracaksınız.


Çeviri : Ömer Öngüt

Karınlarınızı dolduracaksınız hep ondan!


Çeviri : Şaban Piriş

Karınlarınızı onunla dolduracak,


Çeviri : Suat Yıldırım

Onunla karınları(nı) dolduracaklar,


Çeviri : Süleyman Ateş

Böylece karınları(nızı) ondan dolduracaksınız,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Karınlarınızı onunla dolduracaksınız.


Çeviri : Ümit Şimşek

Karınları dolduracaklar ondan,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk