56 / VAKIA - 56

هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ

Orjinal

Hâzâ nuzuluhum yevmed dîn(dîni).

1. hâzâ : bu
2. nuzulu-hum : onların ziyafeti, ağırlanması
3. yevme : o gün
4. ed dîni : dîn

Çeviri : Transliteral

Budur cezâ günü ziyâfetleri.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

İşte budur kıyamet günü, onlara yapılacak ziyafet ve ikram.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İşte ceza gününde onlara sunulacak ziyafet budur!


Çeviri : Adem Uğur

Din (sistemin - Sünnetullâh'ın gerçekliğinin fark edildiği) gününde, onların nüzûlü (onlarda açığa çıkacak olan) işte budur!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Herkesin, vahyedilen dinin, şeriatın, İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhi mevzuatın yürürlükte olduğu gün, onların ziyâfeti budur.


Çeviri : Ahmet Tekin

İşte ceza günü onlara verilecek ziyafet budur.


Çeviri : Ahmet Varol

İşte bu, onların din (hesap ve ceza) gününde şölenleridir.


Çeviri : Ali Bulaç

İşte hesap günü, onlara ziyafet bu!


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(54-56) Onun üzerine kaynar sudan içeceksiniz. Onu susuz develerin içişi gibi içeceksiniz. İşte, yargı günü onların ziyafeti böyle olacaktır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Iste onlara, ceza gunu sunulacak konukluk budur.


Çeviri : Bekir Sadak

Hesap ve ceza gününde onların konacakları (sofra) işte budur!


Çeviri : Celal Yıldırım

İşte bu hesap gününde onların ziyafetleridir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

İşte bu hesap ve ceza gününde onlara ziyafetleridir.


Çeviri : Diyanet İşleri

İşte onlara, ceza günü sunulacak konukluk budur.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

İşte ceza gününde onlara sunulacak ziyafet budur!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Yargı gününde işte böyle ağırlanacaklardır.


Çeviri : Edip Yüksel

İşte bu onların konuklukları o din günü (ceza günü)


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

İşte ceza gününde onların konuklukları (ağırlanışları) böyledir!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

İşte ceza gününde onlara sunulacak ziyafet budur.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onlar hesap günü işte böyle ağırlanacaklardır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

İşte bu, onların din (hesap ve ceza) gününde şölenleridir.


Çeviri : Gültekin Onan

İşte ceza günü onlara (çekilecek) ziyafet budur!


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(56-57) İşte dîn (hesab) gününde onların ağırlanışı böyledir! Sizi biz yarattık; o hâlde tasdîk etmeniz gerekmez mi?


Çeviri : Hayrat Neşriyat

İşte ceza günü onlara sunulacak ziyafet budur.


Çeviri : İbni Kesir

(İşte) bu, onların dîn günündeki ziyafetleridir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

İşte bu, onların din (hesap) günündeki şölenleridir.


Çeviri : Kadri Çelik

Hesap Günü onların karşılanışı işte böyle olacak!


Çeviri : Muhammed Esed

İşte bu, onların o ceza günündeki ziyafetleridir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ceza gününde işte onlar böyle ağırlanacaklardır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Hesap günü onların ziyafeti budur.


Çeviri : Şaban Piriş

İşte hesap gününde onlara ikram edilecek ziyafet!


Çeviri : Suat Yıldırım

İşte cezâ gününde onların ağırlanışı böyledir.


Çeviri : Süleyman Ateş

İşte bu, onların din (hesap ve ceza) gününde şölenleridir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onların hesap günündeki ikramları işte budur.


Çeviri : Ümit Şimşek

Din gününde ağırlanışları böyledir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk