56 / VAKIA - 9

وَأَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ

Orjinal

Ve ashâbul meş'emeti mâ ashâbul meş’emeti.

1. ve : ve
2. ashâbu : sahipleri, halkı, ehli
3. el meş'emeti : meş'emet, hayırsız, uğursuz
4. : olmadı

Çeviri : Transliteral

Ve sol taraf ehli, ama ne de sol taraf ehli.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Hesabı sol taraflarından görülenler; kimdir o uğursuz ve şom kimseler?


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Soldakiler, ne bahtsızdırlar onlar!


Çeviri : Adem Uğur

Ashab-ı Meş'eme (solcular, Hak'tan kozalı yaşamışlar), ne ashab-ı meş'emedir!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Sağduyularına kulak vermeyerek, Allah’ın kitabını inkâr edip, burunlarının doğrusuna gidenler, zaafa uğrayanlar kötü sonuçla karşılaşanlar! Ne bedbahttır hak yoldan uzaklaşarak kötü sonuçla karşılaşanlar!


Çeviri : Ahmet Tekin

Sol ashabı [2] ne (bedbahttırlar) o sol ashabı!


Çeviri : Ahmet Varol

"Ashab-ı Meş'eme" ne (mutsuz ve uğursuzdur o) "Ashab-ı Meş'eme".


Çeviri : Ali Bulaç

Solcular (amel defterleri sol ellerine verilenler) ise, o solcular ne acıklı durumdalar!...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Sol taraftaki mutsuz kişiler, ne kötü olacak onların halleri!


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Kotuluk islediklerini belirtmek uzere, amel defterleri soldan verilenler; ne yazik o solculara!


Çeviri : Bekir Sadak

Şeâmetliler, ne bedbahttır şeâmetliler!


Çeviri : Celal Yıldırım

(İkinci sınıf:) Kötülüğe batanlar (amel defterleri soldan verilenler), onlar ne mutsuz kimselerdir!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Kötülüğe batanlara gelince; ne mutsuz kimselerdir!


Çeviri : Diyanet İşleri

Kötülük işlediklerini belirtmek üzere, amel defterleri soldan verilenler; ne yazık o solculara!


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Soldakiler, ne bahtsızdırlar onlar!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Mutsuzlar ne kadar da mutsuzdurlar!


Çeviri : Edip Yüksel

Solda «Ashab-ı Meş'eme»: Ne «Ashab-ı Meş'eme!»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Solda solun adamları, ne mutsuzdur onlar!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Solun adamları ise ne uğursuzdurlar onlar!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Defterleri soldan verilenler. Vay gele başlarına!


Çeviri : Fizilal-il Kuran

'Ashab-ı Meş'eme' ne (mutsuz ve uğursuzdur o) 'Ashab-ı Meş'eme'.


Çeviri : Gültekin Onan

Solcular (a gelince:) O solcular ne (bedbaht) dırlar!


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve (bir kısmınız) Ashâb-ı Meş’eme (amel defterleri sol eline verilenler) ki, ne(bedbaht insanlardır) Ashâb-ı Meş’eme!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Solcular; o solcular ne bahtsızdırlar.


Çeviri : İbni Kesir

Ve ashabı meşeme [meşeme sahipleri, amel defteri (hayat filmleri) solundan verilen cehennemlikler], (ama) ne ashabı meşeme!


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

(İkinci sınıf,) Defterleri soldan verilenler; nedir defterleri soldan verilenler?


Çeviri : Kadri Çelik

Ve kiminiz kötülüğe batmışlardan olacak. Ah! ne (mutsuz) kimselerdir kötülüğe batmış olanlar!


Çeviri : Muhammed Esed

(7-9) Ve (o gün) siz de üç sınıf olmuşsunuzdur. İmdi (biri) Ashâb-ı Meymene, nedir Ashâb-ı Meymene? Ve (ikincisi) Ashâb-ı Meş'emedir, nedir Ashâb-ı Meş'eme?


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Solun adamları, ne uğursuzdurlar onlar!


Çeviri : Ömer Öngüt

Sol taraf halkı... Ne sol taraf halkı!


Çeviri : Şaban Piriş

Ashab-ı şimal ki ne ashab-ı şimal! Ne bedbahttır onlar!


Çeviri : Suat Yıldırım

Solun adamları (amel defterleri sol tarafından verilenler), ne uğursuzlardır onlar!


Çeviri : Süleyman Ateş

«Ashab-ı Meş'eme» olanlar da, ne (mutsuz ve uğursuz) «Ashab-ı Meş'eme»dir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ashab-ı Şimal ki ne bedbaht kimselerdir.


Çeviri : Ümit Şimşek

İşte şomluk ve bunalım yâranı. Nedir şomluk ve bunalım yâranı?


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk