36 / YASİN - 10

وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

Orjinal

Ve sevâun aleyhim e enzertehum em lem tunzirhum lâ yu’minûn(yu’minûne).

1. ve sevâun : ve musavidir, eşittir, birdir
2. aleyhim : onlara, onların üzerine
3. e :
4. enzerte-hum : onları uyardın
5. em : yoksa, veya
6. lem tunzir-hum : onları uyarmadın
7. lâ yu'minûne : âmenû olmazlar (Allah'a ulaşmayı dilemezler)

Çeviri : Transliteral

Ve birdir onlara korkutsan da, korkutmasan da; onlar, inanmazlar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Onları ha uyarmış, ha uyarmamışsın, hiç farketmez, asla inanmazlar. Yani cenneti kaybetmek, cehenneme gitmek konusunda umursamazlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.


Çeviri : Adem Uğur

Onları uyarsan da uyarmasan da birdir; iman etmezler!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Onları uyarsan da, uyarmasan da farketmez. Onlar iman etmeyecekler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onları uyarsan da uyarmasan da kendileri için birdir. İman etmezler.


Çeviri : Ahmet Varol

Kendilerini uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.


Çeviri : Ali Bulaç

Sen onları korkutsan da, korkutmasan da onlarca birdir; iman etmezler.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Onlari uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.


Çeviri : Bekir Sadak

(Ey Peygamber!) Onları (tuttukları yolun tehlikesine karşı) uyarsan da uyarmasan da birdir; imân etmezler.


Çeviri : Celal Yıldırım

Onları uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onları uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.


Çeviri : Diyanet İşleri

Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve onlarca müsavidir, ha inzar etmişin kendilerini ha etmemişin; inanmazlar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Onları uyarsan da uyarmasan da farketmez, inanmazlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Onları korkutsan da korkutmasan da onlara göre birdir, inanmazlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Kendilerini uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.


Çeviri : Gültekin Onan

Onları (azâb ile) ha korkutmuşsun, ha korkutmamışsın onlarca birdir. İman etmezler.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Habîbim, yâ Muhammed!) Onları korkutsan da, korkutmasan da onlar için birdir; îmân etmezler.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Onları ister korkut, ister korkutma; onlar için birdir, iman etmezler.


Çeviri : İbni Kesir

Ve onları uyarsan da uyarmasan da onlar için eşittir. Onlar âmenû olmazlar (Allah’a ulaşmayı dilemezler).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Kendilerini uyarıp korkutsan da uyarmayıp korkutmasan da onlar için birdir; onlar iman etmezler.


Çeviri : Kadri Çelik

artık onları uyarsan da uyarmasan da onlarca birdir, inanmazlar.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve onları korkutmuş olsan da, korkutmasan da onlara karşı müsavîdir, imân etmezler.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onları uyarsan da uyarmasan da birdir. Onlar iman etmezler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.


Çeviri : Şaban Piriş

Kendilerine müsavidir; ha uyardın onları, ha uyarmadın, artık iman etmezler onlar...


Çeviri : Suat Yıldırım

Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.


Çeviri : Süleyman Ateş

Kendilerini uyarıp korkutsan da, uyarmayıp korkutmasan da onlar için birdir; onlar iman etmezler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Uyarsan da onlar için birdir, uyarmasan da; artık iman etmezler.


Çeviri : Ümit Şimşek

Sen ha uyarmışsın onları ha uyarmamışsın, fark etmez onlar için; inanmazlar.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk