36 / YASİN - 21

ٱتَّبِعُوا۟ مَن لَّا يَسْـَٔلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ

Orjinal

İttebiû men lâ yes’elukum ecren ve hum muhtedûn(muhtedûne).

1. ittebiû : tâbî olun
2. men : kimse, kişi
3. lâ yes'elu-kum : sizden istemiyor
4. ecren : ecir, karşılık, mükâfat
5. ve hum : ve onlar
6. muhtedûne : hidayete eren (kimse)lerdir

Çeviri : Transliteral

Uyun sizden hiçbir ücret istemeyenlere ve onlardır doğru yolu bulanlar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bu peygamberlere uyun, bakın onlar sizden bu işe karşılık bir dünyalık istemiyorlar ve kendileri de doğru yolu tutmuşlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Sizden herhangi bir ücret istemeyen bu kimselere tâbi olun, çünkü onlar hidayete ermiş kimselerdir.


Çeviri : Adem Uğur

"Sizden bir karşılık istemeyen; kendileri hakikat üzere olanlara tâbi olun!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere tâbi olun. Onlar doğru yolda olan, sizin, doğru, hak yola girmenizi isteyen bir cemaattir.'


Çeviri : Ahmet Tekin

Sizden bir ücret istemeyenlere uyun. Onlar doğru yoldadırlar.


Çeviri : Ahmet Varol

"Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir."


Çeviri : Ali Bulaç

Uyun sizden bir ücret istemiyen kimselere ki, onlar hidayet üzeredirler...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

“Sizden herhangi bir ücret istemeyenlere uyunuz! Onlar doğruyu ve güzeli bulanlardır.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

«izden bir ucret istemeyenlere uyun, onlar dogru yoldadirlar.»


Çeviri : Bekir Sadak

Uyun sizden ücret istemiyen-lere. Bunlar doğru yol üzerinde bulunuyorlardır.» Dedi.


Çeviri : Celal Yıldırım

“(Vazifelerine karşılık) sizden hiçbir ücret istemeyen (bu) kimselere uyun! Onlar doğru yoldadır.”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere uyun, onlar hidayete erdirilmiş kimselerdir.”


Çeviri : Diyanet İşleri

'Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

«Sizden herhangi bir ücret istemeyen bu kimselere tâbi olun, çünkü onlar hidayete ermiş kimselerdir.»


Çeviri : Diyanet Vakfı

'Sizden bir ücret istemiyenlere uyun. Onlar doğru yoldadır.'


Çeviri : Edip Yüksel

Uyun sizden bir ecir istemiyen o zatlara ki onlar hidayete irmişlerdir


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Uyun sizden bir ücret istemeyen o zatlara ki, onlar doğru yola ermişlerdir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Uyun sizden hiçbir ücret istemeyen o zatlara ki, onlar hidayete ermişlerdir.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir."


Çeviri : Gültekin Onan

«Uyun sizden hiçbir ücret istemeyen o kimselere. Onlar hidâyete ermiş (zâtler) dir».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Sizden (tebliğlerine karşılık hiç)bir ücret istemeyen (bu) kimselere tâbi' olun; çünki onlar hidâyete ermiş kimselerdir.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Sizden hiç bir ücret istemeyenlere uyun. Onlar, hidayete erdirilmişlerdir.


Çeviri : İbni Kesir

(Tebliğlerine karşılık) sizden ücret istemeyen (bu) kişilere tâbî olun. Ve onlar, mehdilerdir (hidayete ermiş ve hidayete erdirenlerdir).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir.”


Çeviri : Kadri Çelik

Sizden hiçbir karşılık beklemeyen ve kendileri doğru yolda olan bu kimselere uyun!"


Çeviri : Muhammed Esed

«O Zâta tâbi olunuz ki, sizden bir ücret istemiyor. Onlar doğru yola ermiş kimselerdir.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

"Sizden hiçbir ücret istemeyenlere uyunuz, onlar doğru yoldadırlar. "


Çeviri : Ömer Öngüt

Sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere uyun. Onlar, doğru yoldadırlar.


Çeviri : Şaban Piriş

"Sizden bir ücret istemeyen, sizden hiç menfaat beklemeyen, dosdoğru yolda yürüyen bu kimselere uyun!"


Çeviri : Suat Yıldırım

"Sizden bir ücret istemeyenlere uyun, onlar doğru yoldadırlar."


Çeviri : Süleyman Ateş

«Sizden ücret istemeyenlere uyun, onlar hidayet bulmuş kimselerdir.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Kendileri doğru yolda olan ve sizden hiçbir ücret istemeyen kimselere uyun.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Sizden herhangi bir ücret istemeyelere uyun. Onlardır doğruyu ve güzeli bulanlar."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk